Что случилось с твоей мамой tradutor Turco
35 parallel translation
Он рассказал, что случилось с твоей мамой.
Annenle olanları bana anlattı.
Я был виноват в том, что случилось с твоей мамой.
Annen olayı benim hatamdı.
Мне так жаль насчёт того, что случилось с твоей мамой.
Annenin kaza geçirmesine üzüldüm.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
Babanın annenin başına geldiğini söylediği şey gerçek.
Я не могу винить Лео за то, что случилось с твоей мамой.
Annene olanlar yüzünde Leo'yu suçlayamazsın.
Думаю, меня тревожит то, что это семейный праздник, а все, что случилось с твоей мамой...
Sanırım ben biraz endişeliydim. Çünkü tatiller ailelerle geçirilir ve annenle olanlardan sonra...
Что случилось с твоей мамой?
Annene ne oldu peki?
Если ты не против, что я спрашиваю - что случилось с твоей мамой, Том?
Annene ne oldu Tom, eğer sormamda sakınca yoksa?
Милая, что случилось с твоей мамой?
Tatlım, annem bebeğini nasıl kaybetti?
Что случилось с твоей мамой?
Annenin nesi var?
Что случилось с твоей мамой?
Annenden ne haber?
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
- Kes sesini! Annenin başına gelenleri sahiden öğrenmek istiyorsan benimle görüş.
Если ты действительно хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне.
Annenin başına gelenleri sahiden bilmek istiyorsan bana gel.
[ Я знаю, что случилось с твоей мамой.
Annene ne olduğunu biliyorum.
Из-за того, что случилось с твоей мамой?
Annene olanlar yüzünden mi?
Адриан... Я хочу поговорить с тобой о том, что случилось с твоей мамой ночью, 26 декабря 2009 года.
Adrian... 26 Aralık 2009 gecesinde annene olanlar hakkında seninle konuşmak istiyorum.
Я слышал, что случилось с твоей мамой.
Annene olanları duydum.
Я собираюсь узнать, что случилось с твоей мамой.
Annene ne olduğunu öğreneceğim. Söz veriyorum.
Я так и не спросила тебя, что случилось с твоей мамой.
Anneni nasıl kaybettiğini hiç sormamıştım.
Я знаю, что случилось с твоей мамой.
Annene ne olduğunu biliyorum.
Грустить о том, что случилось с твоей мамой это нормально.
Annene olanlara üzülmende sorun yok.
Я знаю, ты чувствуешь себя ужасно о том, что случилось с твоей мамой.
Annenle yaşadıkların yüzünden kendini kötü hissettiğini biliyorum.
Про Захарию Уэбба ничего не знаю, но я знаю, что случилось с твоей мамой и я знаю, чего так боится твой отец.
Zackariah Webb'i bilmiyorum ama annene ne olduğunu biliyorum. Ve babanın neden çok korktuğunu biliyorum.
Я слышала о том, что случилось с твоей мамой.
Anneni duydum.
Слушай, я знаю, что... это трудно, говорить о том, что случилось с твоей мамой.
Annene olanlar hakkında konuşman çok güç biliyorum. Bazen doğru kelimeleri bulmak zor.
Что случилось с твоей мамой?
Annene ne oldu?
Ты, должно быть, всё ещё ненавидишь меня за то, что случилось с твоей мамой.
Annene olanlardan dolayı hâlâ benden nefret etmelisin.
- А что случилось с твоей мамой, зайка? - Она... сбежала.
- Annene ne oldu canım?
Привет, Ана. С твоей мамой что-то случилось?
Ana, anneme bir şey oldu.
- ∆ аль, что так случилось с твоей мамой.
Annen için çok üzgünüm.
Так что случилось с твоей родной мамой прошлой ночью?
Dün gece biyolojik annenle neler oldu peki?
Нужно, чтобы ты рассказал мне, что случилось с твоей мамой.
Arabadaydınız, değil mi?
То, что случилось с тобой и твоей мамой, потоп, этот сумасшедший, который ест животы у женщин.
Sana ve annene olanlar. Baraj taşması. Kadınların midesini yiyen bir delinin ortalıkta dolaşması.
Гарри рассказал, что случилось с Зумом и твоей мамой и папой, так что я решил, что буду за тобой присматривать.
- Beni ilk gördüğünde verdiğin pek de gizleyemediğin tepkiden sonra Harry bana Zoom'u, anneni, babanı falan anlattı. Ben de bir süre seni izlemeye karar verdim.