Что ты думаешь о том tradutor Turco
228 parallel translation
Я должна знать, что ты думаешь о том, что я тебе сказала.
Sana söylediklerin hakkında ne düşündüğünü bilmem gerekiyor.
Что ты думаешь о том, что я рассказала?
Sana dediklerim hakkında ne düşünüyorsun?
Так... что ты думаешь о том, что успела прочесть?
Affedersin. Şimdiye kadar nasıl buldun?
Я про то, что ты думаешь о том, что случилось с тем человеком?
Yani, adama olanlar hakkında ne düşünüyorsun?
Что ты думаешь о том, чтобы переместиться на мягкий диван?
Bu gecenin devamını koltukta geçirmeye ne dersin bakalım?
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
... şimdi, babanı yerleştirdiğimize göre okyanusa bakan güzel bir otel odasının balkonunda evlenmeye ne dersin? Şahit olarak sadece baban ve ben ve Fritz'in kız kardeşi olacak?
Ну, полагаю, что все зависит от того, что ты думаешь о том, кто я есть.
Sanırım bu tamamen kim olduğumu düşündüğüne bağlı.
Что ты думаешь о том, чтобы пойти сегодня со мной на работу и посмотреть на еще один допрос этого парня?
Bu gün benle işe gelmek ve şu çocuğun bir sorgusunu daha izlemek ister misin?
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Sefaleti biliyorum ve bu beni korkutuyor. Yaptıklarımı yapmamış olsaydım, şimdi bir tramway şoförü ile evli, çoluk çocuğumla açlık ve sefalet çekiyor olurdum.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Geri çekil, ey şeytan! Çünkü Tanrı'ya ilişkin olanları değil,.. ... insanlara ilişkin olanları düşünmektesin.
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
Kitabın konusu : Bir gün birisini tanıyorsun ve evlenebileceğini düşünüyorsun ama onu evlenilecek birisi olarak görmüyorsun.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Hala bugünkü olayı düşünmüyorsun değil mi?
Ты не думаешь, что мы должны поговорить о том, что произошло сегодня днём?
Olanları konuşmamız gerekmiyor mu?
Я знаю, о чем ты думаешь, братец... о том, что ты не можешь нарушить священную традицию ференги.
Ne düşündüğünü biliyorum abi kutsal bir Ferengi geleneğini bozamayacağını düşünüyorsun.
Как ты думаешь, нам стоит рассказать ей о том, что она им вводит?
Sence, onlara ne verdiğini, ona söylememiz gerekmez mi?
Думаешь, я знаю о том, как трудна твоя жизнь, что ты чувствуешь, кто ты таков потому что читал Оливера Твиста?
Sırf Oliver Twist'i okudum diye hayatının ilk dönemlerinde neler hissettiğini anlayabilir miyim?
Прежде, чем мы даже подумаем о том, чтобы быть опять вместе... я должна знать, что ты думаешь обо всём этом.
Tekrar birlikte olacağımızı düşünmeden öncekiler. Bu konuda nasıI hissettiğimi bilmeni istiyorum.
Но когда тискают её маленькие грудки неужели ты думаешь, что у неё не возникают фантазии о том какой приборчик может быть у симпатичного доктора Билла?
Kadın, küçük göğüslerini ellettiğinde acaba fantezi falan kuruyor mudur yakışıklı Doktor Bill'in aletinin nasıl olduğuyla ilgili?
Что ты думаешь о том, что мы оба на кровати?
Sende bir yatakta olduğumuzu fark ettinmi?
Когда ты думаешь о том, что первая женщина, которую ты трахнул наиболее подходит тебе под определение "мать".
Demek istediğim, düşünecek olursan götürdüğün ilk kadın sana anne olmaya en yakın kişi.
Для этого нужно намного больше усилий, чем ты думаешь. Не говоря уже о том, что нужно справляться с социальными и психологическими последствиями.
Sosyal ve psikolojik aşamalardan bahsetmiyorum bile.
Рэд, что ты думаешь о том, что Китти выпивает?
Red, Kitty'nin içmesiyle ilgili ne hissediyorsun?
Нет ничего плохого в том, что ты думаешь о своем отце, Зои.
Babanla ilgili konuşman kötü bir şey değil, Zoe.
Ты думаешь о том, что это может возбудить тебя.
Aslında tahrik edeceğini düşünüyorsun.
Ты думаешь только о том, что бы такое сказать.
Seni sersem! Konuşurken biraz olsun karşındakini de dinle!
Если, конечно, ты не думаешь только о том, как нассать мне в уши, забывая про всё, что было!
Madem kafama sıçacaksın, aklına takılan başka şeyler de varsa... onları yapmaktan da çekinme!
Короче, я говорю о том, что каждый день ты всё меньше и меньше думаешь о ней и о вещах, которые связываешь с ней.
Neyse, neyse. Demek istediğim her gün onu ve onu hatırlatan şeyleri daha az düşüneceksin.
Ты все еще думаешь о том, что я сказала в церкви.
Kırgınsın değil mi?
Думаешь, я бы не узнала о том, что ты напал на сослуживца?
Akademiden bir polise saldırdığını öğrenmeyeceğimi mi sanıyordun?
Почему ты не сказала мне, что думаешь о том, чтобы вернуться в мед.школу?
Medikal okula geri dönmek istediğini neden bana söylemedin?
Ну, судя по отсутствию у тебя интереса к этой должности, ты думаешь о том что бы оставить БМ ради настоящей профессии?
Bu isteksizliğin Buy More'dan ayrılıp, kendi dalında uzmanlaşmak istediğin anlamına mı geliyor?
Ты думаешь ты единственный в БМ, кто заботится о том, что бы выглядеть как профессионал?
Buy More'da mesleki şekilde giyinen bir tek sen mi varsın sanıyordun?
"Если ты когда-то, даже подумаешь..." "о том что ты сейчас думаешь, снова опять даже подумаешь,... " я отрежу тебе хер... "
"O aklından geçen şeyi bir daha düşünürsen sadece düşünecek olsan bile o sikini keser atarım."
- Ты думаешь о том же, что и я?
- Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
Ты думаешь о том, что нам с этого обломится.
Sen bizi düşünüyorsun, bu işten ne kazanacağımızı.
ѕотому что ты ни о чем не думаешь, кроме как о том, как выебать чью-то лысую мать.
Çünkü sen, birisinin kel annesi dışında hiçbir şey düşünmezsin de ondan.
Сначала идет момент, когда думаешь о том, что ты думаешь об этом.
İlk önce düşündüğünüzü sandığınız bir an vardır.
И о том, что когда ты видишь парящий пластиковый пакет, то думаешь, как много на свете красоты, -... которую ты не можешь понять? - Ты уловила смысл.
Sen de, Amerikan Güzeli filminin içinde buldun kendini.
Но все, о чем ты думаешь, так это о том, что хочешь ты, что лучше для тебя.
Fakat sen, sen ne istiyorsan senin için ne iyiyse onu yaptın.
Он переживает о том, что ты думаешь...
Senin düşündüklerini önemsiyor... tahmininden de fazla.
О том, что ты думаешь о его жене.
Karısı hakkında ne düşündüğün konusunda.
Неужели ты думаешь, что я не подумал о том, чтобы поесть суп дома?
Evde çorba içme imkanım olsaydı bunu düşünmüş olacağımı akıl edemiyor musun?
Ты думаешь, о том, что полюбив Раджа Тани совсем забудет о Сури что если она никогда не полюбит Сури что если в финале Сури оставят, сказав мы пойдем дорогами любви и в конце пути встретимся снова.
Diyorsun ki eğer Raj'ı severse Taani, Suri'yi tamamen unutur ve Taani, Suri'ye aşık olmazsa Suri'nin söyleyebileceği tek şey kalır Bizler gezginleriyiz sevda yolunun, Yeniden buluşuruz elbet, zamanı gelince.
Сейчас, я знаю, ты думаешь о том, что людям нельзя доверять.
İnsanlara güvenilemeyeceğini düşündüğünü biliyorum.
Да, мне нравится, когда ты говоришь о том, что думаешь.
Evet, aklından geçenleri söylemen hoşuma gitti.
Думаешь, зеки вспомнят о том, что когда-то ты был героем и защищал свою страну?
Oradaki mahkûmların senin kahraman olmanı takacaklarını mı sanıyorsun?
Может ты думаешь о том, что там есть кто-то, кто будет трахать его?
Onunla yatacak birinin olduğunu mu sanıyorsun?
Спорим, сейчас ты не думаешь о том, что можешь утонуть?
Şu an boğulmayı düşünmediğine eminim
О том, что ты делаешь, думаешь, чувствуешь.
Yaptıklarından, düşündüklerinden, hissettiklerinden bahsediyorum.
Ты думаешь о том же, что и я?
- Aklımdan geçeni mi düşünüyorsun?
Ты думаешь, что все это дерьмо, которое тебя окружает, делает тебя храброй Тебя просто пугает даже мысль о том, чтобы быть обычной.
Bu çektiğin çilelerin seni cesur yaptığını sanıyorsan yanılıyorsun sen sıradan biri olmaktan korkuyorsun sadece.