Что ты знаешь о том tradutor Turco
264 parallel translation
Что ты знаешь о том, что она делает?
Onun hakkında ne biliyorsun?
Что ты знаешь о том, что случилось с последним кораблем, носившим имя "Энтерпрайз"?
Son gemi Atılgan hakkında ne kadar biliyorsun?
Да вообще, что ты знаешь о том, как нужно варить?
İşten hiç anlamıyor! - Kapa çeneni, Dave. - Sen ne anlarsın kaynaktan?
Нет, что ты знаешь о том, как выглядишь?
Hayır, sen neye benzediğin hakkında ne bilebilirsin ki?
- Что ты знаешь о том, что меня волнует?
- Neyle ilgilendiğimi nereden biliyorsun?
Нормально? Что ты знаешь о том, что такое "нормально"?
Normal hakkında ne biliyorsun?
А что ты знаешь о том, как устраивать подобные штуки?
Böyle bir işi yürütme hakkında ne biliyorsun?
Что ты говорил о том, будто знаешь, что нам теперь делать?
Ne yapacağız dedin?
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
Anlaşılan benim ülkedeki en iyi at terbiyecisi olduğumu bilmiyorsun.
- Ты не знаешь о том, что такое занятость?
- İşle ilgili durumları bilmiyor musun?
"то ты такое говоришь? " то ты знаешь о том, чему € научилс €? " ы понимаешь, что сказала глупость?
Mahallemde ne öğrendiğimi ne bileceksin sen?
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
Neyse, sonuçta ben Paramount değilim.
Знаешь, я размышлял над тем, что ты сказала мне той ночью о том, что я переоцениваю тебя.
Geçen gece bana, düşüncelerimin seni aştığı hakkında dediklerini iyice düşündüm.
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Ailenin ne demek olduğunu bilirsin sanıyordum.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Bana Nick'le bu kadar zaman beraber olduktan sonra, onun beyninin nasıl çalıştığını bilmediğini söyleyemezsin.
Я о том, что... слушай, ты знаешь что сподвигло меня на то, чтобы бросить игру?
Anlatmak istediğim bu değildi. Anlatmak istediğim sanırım bu başka bir şeyle ilgili.
Я о том, что ты и так знаешь сам, но не признаешь
Zaten bildiğin ama kabullenmeyeceğin şeyden bahsediyorum.
Послушай, что ты знаешь об этом полицейском? Ну о том, который нам столько неприятностей приносит.
Bize zorluk çıkaran bu polis hakkında ne biliyorsun?
Дорогой, кажется, мы должны поговорить с тобой о том, что ты сейчас видел. Знаешь?
Hayatım, az önce gördüklerin hakkında konuşmalıyız herhalde.
Знаешь, в любом случае эта рубашка - плохое напоминание о том, что ты покупала мне вещи.
Bu gömlek bana aldığın şeylerin kötü hatıralarını taşıyordu zaten.
Похоже, что ты знаешь уже много о том как я пью.
İçtiğim içkiler hakkında çok şey biliyor gibisin.
Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
Hayatının bir parçası hakkında, hiçbir şey bilememek çok tuhaf.
Словно ты знаешь больше о том, что происходит там, чем здесь.
Orada olanları, burada olanlardan daha çοk biliyorsun.
Том, что ты о нем знаешь?
Tom, yeni albayımız hakkında ne biliyorsun?
Напиши о том, что ты знаешь.
- Bilgi sahibi olduğun bir konu hakkında.
Милая, это очень нам поможет, если ты нам расскажешь все, что ты знаешь, о том где ты.
Tatlım, olduğun yerle ilgili bütün bildiklerini anlatırsan epey yardımı dokunur.
И, раз уж о том речь пошла, откуда ты знаешь, что я не лесбиянка?
Hem benim lezbiyen olmadığımı nereden biliyorsun?
Но как твой друг – ты знаешь правду о том, что вы с Джорджем значили друг для друга.
Ama arkadaşın olarak söyleyebilirim. Gerçeği sen biliyorsun.
Знаешь, Рич, иногда ты так хорош в своём деле, что я забываю о том, каким бездушным козлом ты являешься.
Biliyor musun Rich, bazen işini o kadar iyi yapıyorsun ki ne kadar duygusuz bir pislik olduğunu unutuyorum.
Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
- Söylediklerini düşünüyordum. Veda etmenin zor olduğunu. Belki de vedalaşmamalıyız.
Знаешь, я понятия не имею, что ты имеешь в виду, Джимми, но я имею некоторое представление о том, почему вы хотите его оставить.
Neyi kastettiğini bilmiyorum Jimmy ama sizin neden onu yanınızda istediğiniz hakkında birkaç fikrim var.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Знаешь что? Когда самолет коснется земли, тебя встретит рота морских пехотинцев, И каждый будет мечтать о том, чтобы ты обратила на него внимание.
Fakat sana ne diyeceğim uçak yere konunca Amerikan Deniz kuvvetleri seni karşılayacak bütün herkes seni bekleyecek ve senin ilgin için rekabet edecek.
Ты знаешь, что сказал доктор о том, что ко всему надо относиться проще.
Doktorun ağırdan al dediğini unutma.
Знаешь, я провела весь фильм думая о том, что еще ты можешь делать кроме того, что ты можешь пробивать сталь.
Bütün filmi demire yumrukla delmekten başka neler yapabileceğini merak ederek geçirdim.
Так что ты знаешь о том, что случилось.
Ne olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь о том, что творится в подвале.
Bize bodrumda yaptıkları lanet şey hakkında ne biliyorsun?
Ты знаешь, в том, что Питер ослеп... есть и что-то хорошее. Не нужно беспокоится о том, как выглядишь.
Biliyorsun, Peter kör olduğundan beri görünüşüm hakkında pek te endişelenmiyorum.
- Да, ты знаешь, Дэн я всё думал о том, что ты на днях мне сказал о футболках с дурацкими слоганами...
- Evet, Den... Geçen gün üzerinde aptal sloganlar olan tişörtümle ilgili neler söylediğini düşünüyordum da
Думай о том, что когда они покажут тебе нового тебя – знаешь, как той женщине с заячьей губой и горбом в передаче "Экстремальное преображение" – ты будешь плакать от радости.
Sadece yepyeni bir sen yaratacakları anı düşün. Tavşan dudaklı ve kamburu olan ama kusurlarını kapatmış biri gibi mutluluk gözyaşları dökeceksin.
Знаешь, мы говорили о том, что ты будешь управлять этим рестораном, но я считаю, что его лучше продать.
Biliyorsun, konuştuk, restaurantı sen idare edebilirsin, fakat sanırım en iyisi satmak.
Знаешь, ходят слухи о том что ты подкатываешь к Пэм и...
Hey, Ben, bilirsin, duydum ki etrafta senin Pam'e geçmişte aşık olduğun ile ilgili bir laf varmış ve...
- Ты знаешь о том корабле, что я видела во время последнего метеоритного потока?
Tamam, son meteor yağmuru sırasında gördüğüm uzay gemisini hatırlıyor musun?
А сейчас ты расскажешь мне все, что знаешь о том, куда направляются эти подонки, или я брошу твою жирную жопу волкам.
Şimdi, bana o mahkumların nereye gittiklerini söylüyorsun ya da o koca kıçını kurtlara atıyorum.
Ты знаешь, о чем нам не следует говорить, так это о том, что ты собираешься делать со всеми этими деньгами когда ты обналичишь чек, который мы не дадим тебе уничтожить.
Çeki bozdursaydın bütün bu parayla ne yapacağın hakkında konuşabilirdik. Ama şu anda çeki yok etmeni engellemeye çalışıyoruz.
Ты знаешь легенду о том, что в этой реке есть семицветный карп?
Nehirde yedi renkli bir sazan balığının olduğunu söyleyen efsaneyi biliyor musun?
Ты ничего не знаешь обо мне... о том, что со мной случилось
Hakkımda hiç bir şey bilmiyorsun neler yaşadığımı da.
Ты не можешь говорить о том, что он считает себя лучше, чем он на самом деле, если не знаешь, насколько он хорош.
Onun ne kadar iyi olduğunu bilmiyorsan,... "Olduğundan daha iyi biri olduğunu sanıyor" diyemezsin.
Ты знаешь о том, что сделали твои родители?
Anne ve babanın neler yaptığını biliyor musun?
Помнишь, как ты мне сказала о том, что чувствуешь будто знаешь этого парня всю жизнь?
Hatırlarmısın bana bu çocuğu hep tanıyormuş gibi hissettiğini söylemiştin
Если о том, ты знаешь о ком, то ты знаешь, что я об этом думаю.
Eğer o bildik kişiyle ilgili olsaydı, ne düşündüğümü biliyorsun.