Что ты знаешь об этом tradutor Turco
558 parallel translation
И так, что ты знаешь об этом буги-вуги?
Şimdi, bu yeni caz mekanı hakkında neler biliyorsun bakalım?
— Что ты знаешь об этом? — О чем?
Bunun hakkında ne biliyorsun?
Что ты знаешь об этом, жалкий пианист?
Sen onun hakkında ne bilirsin, piyanocu?
- Что ты знаешь об этом, Мэри Уоррен?
- Sen ne biliyorsun, Mary Warren?
Что ты знаешь об этом? Я замечательно провожу время и даже не подозреваю об этом. перевод :
Aslında, biliyor musunuz, harika zaman geçiriyorum ve sonra bunun farkında bile olmuyorum.
Итак, что ты знаешь об этом Джеке?
Arkadaşın Jack hakkında ne biliyorsun?
Что ты знаешь об этом?
Sen ne anlarsın?
Что ты знаешь об этом месте?
Peki, bu yeri nerden biliyorsun?
Что ты знаешь об этом парне?
Dostum, bu çocuğun hikayesi nedir?
- Что ты знаешь об этом?
Sen... Ne biliyorsun bu konuda?
А ты знаешь что-нибудь об этом?
Sen altın aramaktan anlıyor musun?
Ты же знаешь, что я не могу говорить об этом по телефону.
Gerçekten.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Bu konu hakkında bir şey biliyormusun?
Знаешь, думаю, с моей стороны не очень романтично говорить об этом в такой момент, но... Ты помнишь, что мы ещё не ужинали?
Sanırım bunu böyle bir anda söylemem pek romantik olmaz ama akşam yemeğini hala yemediğimizin farkında mısın?
Что ты об этом знаешь!
Hiçbir şey bildiğin yok.
Поклянись, что ты об этом не знаешь.
Alfré, bilmediğine dair bir kere daha yemin et.
Ты знаешь, что об этом скажет Лобос, солдат.
Lobos'un ne söylediğini biliyorsun asker.
Ты думаешь, что ты меня знаешь, тебе нравится много говорить об этом, но в реальности это не так.
# Ama aslında tanımıyorsun #
Хорошо? ! Да что ты об этом знаешь?
Sen ne bilirsin ki?
Ты, похоже, что-то знаешь об этом.
Bu konuda bir şeyler biliyor gibisin.
Да что ты знаешь об этом?
- Bu konuda ne biliyorsun?
Ну ты знаешь, что было партбюро. Я об этом и говорю.
Neler oluyor?
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Bu konuyu biliyor musun?
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Senle bir ilgisi var mı?
Мама, ты что-нибудь об этом знаешь?
"Kocaman!" Anne! Bunlardan haberin var mıydı senin?
- Ты знаешь об этом что-то?
- Sence bir anlamı var mı?
Что ты об этом знаешь?
Nereden bileceksin?
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Belki de sebebi içinin iyi olması ve henüz fark etmemiş olmandır.
Ты что-нибудь знаешь об этом?
Senin bir bilgin var mı?
Да что ты об этом знаешь, Гаррис!
- Kitapçı ne yemiş?
Ты даже ещё сать стоя не научился, никто из вас не научился. Что ты вообще знаешь об этом мире?
Daha, üstüne bulaştırmadan işemeyi bile beceremezsin.
Что ты об этом знаешь?
- Sen ne biliyorsun ki?
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
- Ты что-нибудь знаешь об этом?
- Bu konuda ne biliyorsun?
- А это ты откуда знаешь? Потому что из-за этого она была возведена в святые, она забыла об этом мальчике чтобы уйти в монастырь.
Manastıra girmek için sevgilisini terk ettiğinden onu bir azize yaptılar.
Ты что-нибудь об этом знаешь
Bununla ilgili bir şey biliyor musun?
- Ты что-нибудь знаешь об этом негре?
- Şu zenciyi tanıyor musun?
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Hatta senin de beni sevdiğini, ancak bunun farkında olmadığını düşünüyorum.
Ты знаешь об этом? Что...?
Amasawa'nın çocuklarından biriyle aynı dönemde okuyorsunuz.
Чтоб сэкономить время, скажи, что ты уже знаешь об этом.
Ama önce biraz süre verip, bildiklerinden bahset.
Ты знаешь что-нибудь об этом?
Bunun hakkında bir şey biliyor musun?
Я спросил, знаешь ли ты что-нибудь об этом, а не ты ли это сделал.
Sen mi yaptın demedim, bir şey biliyor musun dedim.
Рене, важное качество лучшего, самого-самого лучшего друга - не заставлять своего лучшего друга делать то, что, как ты знаешь,... было бы для него очень болезненным. - Я знаю об этом.
Renee, en ama en iyi arkadaş olmanın en önemli yönlerinden biri de onun için acı verici olacağını bildiğin şeyleri yapmasına engel olmaktır.
- Да что ты об этом знаешь?
- Sen ne bilirsin?
- Ты уверен, что ничего об этом не знаешь?
- Bundan haberin olmadığına emin misin?
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
- Ally, eğer John Cage'den dediğin kadar hoşlanıyorsan, o zaman ne yapılması gerektiğini de biliyorsun demektir.
Знаешь, что? Ты можешь об этом не беспокоиться.
Evet ama bir şey diyeyim mi, bu konuda düşünmene gerek yok.
Кандас, если ты знаешь что-нибудь, тебе лучше сказать мне об этом.
Candace, eğer bir şey biliyorsan, şimdi söyleme daha iyi olur.
Брйан, ты что нибудь знаешь об этом?
Brian, bunun ne olduğunu biliyor musun?
Ты же знаешь, что я не имею права об этом рассказывать
Bunu söyleyemem, biliyorsun.