Что ты знаешь обо мне tradutor Turco
175 parallel translation
Что ты знаешь обо мне.
Tanısaydın, bu teklifi yapmazdın.
Что ты знаешь обо мне?
Benim hakkımda ne biliyorsun?
А что ты знаешь обо мне?
Sen beni ne kadar tanıyorsun?
Что ты знаешь обо мне?
Herşeyi biliyor musun?
Да что ты знаешь обо мне?
Sen benim hakkımda ne bilebilirsin ki...
Что ты знаешь обо мне?
Benimle ilgili birşey öğrenebildin mi?
Что ты знаешь обо мне, тот, у кого никогда не было родственников?
Herhangi bir aileye veya kardeşe sahip değilken benim hissettiklerimi nasıl anlayabilirsin?
Неудивительно, что ты знаешь обо мне.
Sen de beni çok iyi tanıyorsundur.
И что ты знаешь обо мне, я сам тебе сказал, потому что доверился
Ve benim hakkımda bildiğin şeyi, sana ben anlattım. Çünkü sana güvenmiştim.
Что ты знаешь обо мне? Он не такой, каким кажется
Aynı yaz güneşini
Что ты знаешь обо мне?
Ben olmak konusunda ne söyledin?
Да что ты знаешь обо мне? ... Демон.
Hakkımda ne biliyorsun şeytan?
– Что ты знаешь обо мне?
- Benim hakkımda ne biliyorsun ki?
В конце концов, что ты обо мне знаешь?
Öncelikle sen benim hakkımda ne biliyorsun?
С одного взгляда ты тут же решил, что всё обо мне знаешь.
Tek bir bakışta hakkımda ne düşünmek istediğine karar verdin.
Что ты обо мне знаешь?
Beni ne kadar tanıyorsun?
А что ты обо мне знаешь?
Benim hakkımda ne biliyorsunuz, ki?
Что ты обо мне знаешь?
Şantiyeden değil, benden bahsedelim.
Что ты ещё обо мне знаешь?
Başka ne biliyorsun?
Что ещё ты обо мне знаешь?
Benim hakkımda başka ne biliyorsun?
Есть кое-что, чего ты не знаешь, Жульен. обо мне.
Bilmediğin bir şey var, Julien... benim hakkımda.
Ты знаешь, что я люблю тебя но ты, кажется, не заботишься обо мне
Seni sevdiğimi biliyorsun. ama beni umursuyor gibi görünmüyorsun.
Что ты обо мне знаешь?
Beni tanıyor musun?
- Что ты ничего обо мне не знаешь.
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
Ты правда считаешь, что знаешь обо мне всё, что можно узнать?
Benim hakkımda gerçekten her şeyi bildiğine mi inanıyorsun.
Из-за этого, ты решил, что все обо мне знаешь?
Bunlardan beni çözdün mü yani?
То, что ты узнаешь обо мне, чего не знаешь сейчас.
Benimle ilgili henüz bilmediğin şeyler.
Ты думаешь, что сумел меня понять? Ты думаешь, что знаешь обо мне все?
Beni tamamen çözdüğünü, hakkımdaki herşeyi bildiğini mi sanıyorsun?
Я не знала, что ты умеешь петь. Мне казалось, что мы уже выяснили, что ты обо мне много чего не знаешь.
Hakkımda bilmediğin pek çok şey olduğunu biliyoruz.
Знаешь, мне, конечно, льстит то, что ты никогда не забываешь обо мне.
Seni sağ ele geçiremeyecekler.
но я позволил устроить мне встречу с Энджи, довольно красивой коллегой Кристин но... это очень похоже на них они забыли мне кое-что сказать ты кое-чего обо мне не знаешь да?
Christine'in güzel iş arkadaşıç. Onlar, nasılsa, kendileri gibi, bana bir şey söylemeyi ihmal ettiler. Benim hakkımda bilmediğiniz bir şey.
Ты ничего обо мне не знаешь, Рина. - Так что не лезь в это дело.
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun Rena, sadece karışma, tamam mı?
- Ты ничего не знаешь обо мне, да? - Возможно, что нет.
Benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi?
Знаешь, то, что ты сказал обо мне тогда - это неправда.
Güzel!
Да что ты вообще знаешь обо мне?
Benim hakkımda ne biliyorsun?
Не могу поверить, что после 10 лет ты ничего обо мне не знаешь!
10 yıldan sonra beni hiç tanıyamadığına inanamıyorum!
Ты знаешь, не важно что ты думаешь обо мне, окей?
Benim için ne düşündüğünüz önemli değil, tamam mı?
Не говори со мной так, будто ты что-то обо мне знаешь.
Benimle böyle hakkımda bi'şey biliyormuş gibi konuşma.
Я почти поверила в то, что ты приличный парень, который сможет обо мне позаботиться. Но знаешь что?
Neredeyse iyi biri olduğuna inanacaktım ; benimle ilgilenen biri olduğuna, ama ne biliyor musun?
Что ты обо мне знаешь?
Ne yaptığımı bilmiyorsun.
Не делай вид, что ты ничего обо мне не знаешь.
Bilmiyormuş gibi yapma.
А знаешь, я рад, что ты не стесняешься обо всем мне рассказывать.
Bana herşeyi rahatlıkla anlatmanı istiyorum.
- Ты могла многое обо мне читать, но не воображай, что знаешь меня
Benim hakkımda herşeyi okumuş olabilirsin, ama beni tanıdığını düşünme.
Да что ты обо мне знаешь? ! ты знаешь?
Hakkımda ne biliyorsun ki?
Что ты знаешь обо мне?
Sen hakkımda ne biliyorsun?
И теперь ты знаешь всё, что вообще можно узнать обо мне.
Artik hakkimda bilinmesi gereken her seyi ögrendin.
Мне надоело, что все обо мне судят. А ты ведь даже меня не знаешь!
İnsanların beni yargılamasından yoruldum ve bıktım Beni tanımıyorsun.
Знаешь, что? Эта книга, которую ты пишешь обо мне... Это просто чтобы сделать себе имя?
Biliyor musun, benim hakkımda yazdığın kitap isim yapmanı sağlayacak mı?
Ты ничего не знаешь обо мне... о том, что со мной случилось
Hakkımda hiç bir şey bilmiyorsun neler yaşadığımı da.
Что ты обо мне знаешь?
Beni ne sandınız ki? !
Я забыла, что ты ничего обо мне не знаешь.
Hakkımda bir şey bilmediğini unuttum.