Что ты сделал для нас tradutor Turco
58 parallel translation
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
Я имею в виду, это меньшее, что Россам могут сделать после всего, что ты сделал для нас. Но ты не мог просто купить ей ожерелье? Или корабль, или еще что-то?
Rossum'la yaptığın çalışmalar karşısında bu yaptığımızın lafı bile olmaz tabii ama ona bir kolye ya da tekne falan alamaz mıydın?
И все, что ты сделал для нас и отца.
Bizim için, babam için yaptıklarından dolayı minnettarım.
И Питер, я никогда не забуду что ты сделал для нас.
Peter, bizim için yaptıklarını asla unutmayacağım.
Вот так я их называю. Ну что же, пускай мы будем врагами которые не забудут, что ты сделал для нас.
Biz ne olursa olsun bizim için yaptıklarını unutmayacak düşmanlarız.
Наш народ и партия будут помнить всё, что ты сделал для нас.
Milletimiz ve parti bizler için yaptıklarını unutmayacak.
Потому что я очень ценю то, что ты сделал для нас с Норманом.
Çünkü Norman ve benim için yaptıklarına minnettarım.
- За все, что ты сделал для нас.
- Bizim için yaptığın her şey için.
То, что ты сделал для нас... вернувшись на судно, освободив нас?
Bizim için yaptığın şey... O tekneye geri dönmen, bizi kurtarman, var ya.
Слушай то, что ты сделал для нас с Сарой такое меняет всю жизнь и...
Bakın, ne Sara ve benim için yaptı, bir hayat değiştirici, ve.
Знаешь, типа того, будто мы жутко ценим всё то, что ты сделал для нас.
"Yaptığın herşeye minnettarız" anlamına.
Я ценю то, что ты сделал для нас, Джей Ди.
Bizim için yaptıklarını takdir ediyorum, JD.
Хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас.
Orada yaptığın şey için teşekkür ederim.
Для нас нет будущего. Спасибо, что ты есть, и за то, что ты сделал для меня. Не могу писать.
" Benim için kelimelerle anlatamayacağım kadar önemliydin.
Сегодня ты должен сказать, что ты для нас сделал.
Bize, yaptığın hazırlıkları anlatman gerekiyordu.
Мы очень тебе благодарны за все, что ты для нас сделал
Katkılarından dolayı ne kadar minnettar olduğumuzu biliyorsun.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Elias'ı ve birlikte geçirdiğimiz zamanı unutalım mı?
В 3 часа у Калнета. Встреча по поводу сделки. Ты не поверишь, что я сделал для нас.
Merhaba doktor D, Johny D, saat 3 te, Kalnet anlaşma imzalanacak.
Мы благодарны за всё, что ты для нас сделал.
Hepinize yardımlarınız için minnettarız.
Я никогда не забуду, что ты для нас сделал.
Bizim için yaptıklarını asla unutmayacağım.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Hayır, ben söylerim. Durum şu, bizim için yaptıklarını taktir ediyoruz. Dr. Burke ve Dr. Hahn'la yaptığın bütün ayarlamaları.
И я понял, что ты многое для нас сделал. И это нечестно по отношению к тебе.
Ve geldiğinden beri ne kadar ilerleme gösterdiğini ve sana haksızlık yapmış olabileceğimi fark ettim.
Ты знаешь, что многое сделал для своих девочек. И ты много сделал для всех нас.
Kızların için çırpınıp duruyorsun.
И я осознал всю эту невероятную хрень, что ты сделал... твоим дурацким способом, это все всегда было для меня, всегда для нас.
Yediğin tüm o saçma sapan bokları benim için, bizim için yaptığını anladım sonradan.
Мы знаем, что ты для нас сделал бы то же самое.
Sen de bizim için aynısını yapardın.
Ты себе не представляеш, как это было... и что ты для нас сделал.
Ne kadar kötü olduğunu ve bizim için ne yaptığını bilmiyorsun.
Ты можешь не колоться, но я уверен, что это сделал ты Это легкий мяч для нас.
Kaçık bir stilin olabilir, fakat bizim için işleri kolaylaştırdığını da söylemeliyim.
Я очень ценю все, что ты для меня сделал... ну, знаешь, дал мне машину своего отца, снял для нас номер в отеле.
Yaptığın herşey için minnettarım... biliyorsun işte, babanın arabasını ödünç vermen, bu otel odasını bizim için kiralaman,
что ты для нас сделал... Мы не забудем.
Bizim için yaptıkların asla unutulmayacak.
Ты даже не знаешь, что он для нас сделал.
Bizim için neler yaptığı hakkında fikriniz yok.
Просто хотел сказать тебе, для нас очень важно всё, что ты сделал, но мы решили перенаправить контракт в другую сторону.
Bizim için yaptığınız her şeye minnettar olduğumuzu bilmelisin,... Ama işlerimizi başka birine yaptırma kararı aldık.
Я тоже очень тебя люблю, из-за того, что ты для нас сделал.
Bizim için yaptıkların için ben de seni çok seviyorum.
Выразить не могу, как я доволен всем, что ты для нас сделал!
Dinle, sana çalışmaların yüzünden ne kadar mutlu olduğumu söyleyebilir miyim?
После всего, что ты для них, для нас сделал. Будто и не было ничего.
Onun ve bizim için yaptıkların hiç olmamış gibi.
Мы по-настоящему не поблагодарили тебя за то, что ты для нас сделал.
Bizim için yaptığım her şey adına sana resmi bir şekilde teşekkür etmedik.
Надеюсь, ты знаешь, как я благодарен, Том, за все, что ты для нас сделал.
Bizim için yaptığınız her şey konusunda ne kadar minnettar olduğumu umarım biliyorsundur.
Так что, спасибо за всё, что ты для нас сделал... Особенно за пушистость.
Yaptığın her şey için teşekkür ederim, fakat özellikle kıvırcık tüylü olduğun için.
Слушай, я знаю как ты к нему относишься и я знаю, что он для нас сделал, но его отец был главой Якудзы.
Onun hakkında nasıl hissettiğini biliyorum bizim için neler yaptığını da biliyorum, ama babası Yakuza lideriydi.
Я ценю то, что ты для нас сделал.
Ailem için yaptıklarının değerini biliyorum.
За выходной для детей, за спасение нас с планеты, за то, что ты сделал с киберлюдьми...
Çocukları götürdüğün için, bizi gezegenden sağ çıkardığın için,... Siberlerle artık her ne yaptıysan...
Ты таки может и сделал для нас что-то хорошее.
Bize yine de bir iyilikte bulunmuş olabilirsin.
И, Teo, я хотела бы сказать спасибо за всё, что ты для нас сделал.
Teo, bizim için yaptığım her şey için teşekkür etmek istedim.
Тебе просто нужно подтвердить, что ты сделал фото для нас.
Senin sadece fotoğrafı bizim için çektiğini onaylaman gerek.
Я знаю, кто ты и знаю, что ты сделал для нас, но с тех пор, как ты украл мое устройство, я волновалась, что процессор перестанет работать.
Ama benim cihazı çaldığın için bu istihbaratın da yanlış olacağından endişeliyim.
Видя что ты сделал, чтобы помочь этой женщине, для нас много значит, что мы смогли помочь тебе.
O bayana yardım için yaptıklarını görmek seni oradan çıkarabilmek, bizim için çok anlamlı şeylerdi.
Что ж, мы ценим всё, что ты для нас сделал.
Uyarı için yine de sağol.
Два дня назад ты смотрел ему в глаза и благодарил его за всё, что он для нас сделал.
Ve iki gün önce sen onun gözlerinin içine baktın ve bizim için yaptığı her şey için teşekkür ettin.
Джоуи, я правда благодарна за все, что ты для нас сделал, без тебя ничего бы этого не было.
Joey, bizim için yaptıklarını takdir ediyorum ve ben sensiz yapamazdım.
Я очень ценю все, что ты для нас сделал.
Yaptıkların için minnettarım.
Кейтлин, послушай, после всего, что доктор Уэллс сделал для всех нас, трудно поверить во всё это, но я хочу, чтобы ты увидела правду.
Caitlin beni dinle. Dr. Wells'in bizim için yaptıklarından sonra bunlara inanmak zor biliyorum ama gerçeği görmek zorundasın.
А ты вспомни, что он сделал для нас 7 лет назад?
- Bizim için yedi sene önce ne yaptığını hatırlıyor musun?