Что у вас в руках tradutor Turco
38 parallel translation
То, что у вас в руках безопасно.
Senin elindeki maddeler güvenli.
Может, сделаете мне одолжение... наденете ваш головной убор, что у вас в руках.
Elinde tuttuğun şapkayı başına geçirme iyiliğini yapabilirsin diye düşünüyordum.
Все, что у вас в руках - станет вашим.
Alabildiğiniz her şey sizin olacak.
Знаете, что у вас в руках?
Elindekinin ne olduğunu biliyor musun?
Что у вас в руках?
- Elindeki şey ne?
Вы хоть понимаете, что у вас в руках?
Neyi alıp neyi almayacağınızı bilmezsiniz.
И так. То, что у вас в руках, - это один из видов творческого письма.
Elinizdeki formlara nasıl bir yazarsınız yazıp döktürün bakalım
что у вас в руках!
- Ciddiyetini bal gibi biliyordunuz.
То, что у вас в руках, это всего лишь е-мэйл, отправленный мною, якобы являющийся вашим гороскопом.
Elinizdeki şey, yıldız falı gibi görünen ama benim size gönderdiğim bir e-posta.
Окей, те - - те штуки, что у вас в руках называются оружием.
Bu şeylere silah denir.
Просто мне кажется, что у вас в руках просто бесконечный запас вопросов.
Sadece, bu saçma ve uzun kağıtta ne kadar soru olduğunu bilmiyorum.
Что у вас в руках?
Elindeki ne?
То, что у вас в руках полотенце, мистер Моттерсхед, говорит об обратном.
Hiç. Elinizde bir havlu olması Bay Mottershead, bana tam tersini düşündürüyor.
В этих брошюрах, что у вас в руках, подробно рассказано обо всех видах активного отдыха, которые мы можем предложить, от прогона скота до прогулок на природе.
Elinizdeki ilanlarda at binmeden doğa yürüyüşüne kadar size sunduğumuz tüm aktivitelerimizin detaylarını bulabilirsiniz. Bizde hepsi var!
Те документы, что у вас в руках, расскажите мне о них, Бёрт.
Elindeki evrakların ne olduğunu bana söyler misin Bert?
Бросьте то, что у вас в руках.
Elindeki her neyse bırak.
У вас есть что-нибудь, что он мог держать в руках или носить?
dokunmuş olabilceği yada giydiği birşey var mı?
Пока бог дал, что мы у вас в руках.
Bu arada Tanrı buyurdu da ben sizin ocağınıza düştüm.
Увидела его у вас на руках. И я... Мне пришло в голову, что так ему будет лучше.
Onun için böylesinin daha iyi olacağını düşündüm.
И поверте мне, если бы у меня что-то было на отца Майкла,... он был бы уже у вас в руках.
İnanın, Peder Michael aleyhinde bir şey olsa, verirdim.
Др. Бэйли, Это форма для пациентов, то | что я вижу у вас в руках?
Dr. Bailey, elinizde gördüğüm şey hasta formu mu?
- Понимаете, суть в том, что... Вы думаете, что если мы не знаем, что если это выглядит невозможным, оно не может работать, и этим мы с Вами отличаемся. - Вы говорили, что недавно у Вас была сыпь на руках, верно?
Bence asıl soru şu olmalı, bilmediğimiz için veya kanıtlanabilir olmadığı için işe yaramayacak anlamına mı geliyor?
Вы знаете, что у вас в руках?
Elimizde ne var biliyor musunuz?
€ была богом... в этой операционной, со скальпелем в руках... € была богом... а теперь... что у вас останетс €?
Bu ameliyathanede bir Tanrıydım. Neşteri tutarken, Tanrıydım. Ama artık senin elinde ne olacak?
Мистер Гарун, у вас есть 2 варианта, либо вы сотрудничаете и рассказываете нам, все что знаете, либо я звоню в Госдеп, и сообщаю, что у вас на руках произведение искусства имеющее отношение к убийству, которое мы расследуем.
Bay Harun, iki seçeneğimiz var. Ya bana yardımcı olur bilmem gerekenleri anlatırsınız ya da Dışişleri Bakanlığı'nı arayıp elinizde cinayet soruşturmamızla yakından ilgili bir sanat ürünü olduğunu söylerim.
И, как всегда, я предоставил вам, мои добровольные журналисты, найти что-нибудь на Вилла Гарднера. У него в руках громкоговоритель, придётся просто выслушать, будем толстокожими... Я положился на вас.
Ve her zamanki gibi size güvenmiştim sivil gazetecilerim, Will Gardner hakkında bir şeyler bulmanız için.
Её воля, которая у вас в руках... что там говорится о чрезвычайных средствах?
Elindeki vasiyette olağandışı durumlarda ne yapılması gerektiği yazıyor?
Что там у вас в руках - бросьте на пол.
Elinizdekiler neyse hemen yere bırakın.
И когда вам покажется, что мы у вас в руках, Мы будем прямо за вами.
Ve tam sen yaklaştığını sandığın anda, işte o zaman tam arkanda olacağız.
У вас в руках всё, что мы нашли на месте преступления.
Olay yerinde ne bulunduysa o resimlerde de onlar var.
Не в курсе, какие у вас тут порядки, но, разве это не значит, что твоя карьера в моих руках?
Burada işler nasıl yürüyor bilmiyorum ama bu kariyerin ellerimde mi demek?
И когда вы добрались туда, полагаю всё, что было у вас в руках - это пистолет.
Oraya vardığında da, tahminimce elinde olan tek şey silahındı.
Разве в ваших интересах вернуться и сказать вашему боссу, что вы не договорились со Стэнли Кубриком, и у вас на руках нет денег?
Patronuna dönüp de Stanley Kubrick'i getiremediğini ve parayı da kaptırdığını söylemek mi istiyorsun cidden?
Если вы думаете, что Ганнибал у вас в руках, то лишь потому, что он хочет, чтобы вы так думали.
Eğer Hannibal'ı yakalamak üzere olduğunu sanıyorsan bu, Hannibal böyle düşünmeni istediği içindir.
Мы еще очень мало знаем, так что все у вас в руках.
-... yani top sizde. - O zaman genç bir adam.
Но что, если бы вы вдруг знали, какая сила заключена у вас в руках?
Ama ya bir anda ellerinde ne kadar güç olduğunu bilseydin?
Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
Ellerinin arasında gerçek ilahlık olduğunu bilmek.