Что у меня есть дочь tradutor Turco
38 parallel translation
Она должна понять, принять во внимание, что у меня есть дочь и муж.
Bunu anlamalı. Kocamın da bana ihtiyacı var.
- Я говорил, что у меня есть дочь.
- Sana kızımdan bahsetmiştim.
Ты никогда не говорила, что у меня есть дочь!
Bir kızım olduğunu bana söylemedin.
Я просто должен осознать факт, что у меня есть дочь.
Kızım olmasına yeni alışıyordum.
У них в больнице есть твой отпечаток ноги... Они знают что у меня есть дочь, я не могу дать тебе умереть, ешь еду!
" Hastanede ayak izini kaydettiler benim çocuğum olduğunu biliyorlar ölmene müsade edemem.
Я сказал ему, что у меня есть дочь, а он сказал, что у него тоже есть дочь.
Bir kızım olduğunu söyledim, o da kendisinin de bir kızı olduğunu söyledi.
Разве я не говорил, что у меня есть дочь?
Size bir kızım olduğumdan bahsetmemiş miydim?
Потому что у меня есть дочь.
Çünkü onlar benim kızım değil.
Как ты узнала, что у меня есть дочь?
Kızım olduğunu nasıl anladınız?
Я только что убедился в том, что у меня есть дочь.
Bir kızım olduğunu öğrenmiş bulunuyorum.
Вот что случилось... прошлой ночью, я узнал, что у меня есть дочь.
Sana olanları anlatayım. Dün gece bir kızım olduğunu öğrendim.
Помнишь, когда я выяснил, что у меня есть дочь?
Bir kız bulduğum olayı hatırlıyor musun?
Я сказала им, что у меня есть дочь.
Onlara kızım olduğunu söyledim.
Ты знаешь, что у меня есть дочь?
Biliyor musun, bir kızım var.
29 лет ты не говорила мне, что у меня есть дочь.
29 yıl boyu kızım olduğunu söylemedin.
Не могу, потому что у меня есть дочь.
Kızım için kalmalıyım.
Я говорил тебе, что у меня есть жена и дочь?
Bir karım ve bir kızım olduğunu size söylemiş miydim? - Hayır!
Вы говорите, что у меня есть 19-летняя дочь, которая только что вышла из тюрьмы?
Benim hapisten yeni çıkmış bir kızım 19 yaşında bir kızım olduğunumu söylüyorsunuz.
Почему она мне не сказала, что у меня есть дочь?
Bana neden bir kızım olduğunu söylemedi?
У меня есть основания подозревать, что ваша дочь в серьезной опасности.
Kızınızın ciddi bir tehlikede olduğuna inanacak sebeblerim var.
У меня есть основания думать, что Флориана Маркизэ - немножко моя дочь.
Floriane'ın biraz kızım olabileceğinden şüpheleniyorum.
Моя дочь держала меня в заключении, потому что думала, что у неё есть лучший план для нашего вида.
Kızım beni hapiste tuttu çünkü türümüz için daha iyi bir planı olduğunu düşünüyordu.
Он думает, это скомпрометирует его положение, если люди узнают, что у него есть дочь в школе. Он взял с меня обещание.
Okulda okuyan bir kızı olduğunu öğrenirlerse, pozisyonunun riske gireceğini düşünüyor.
По мне не скажешь даже, что у меня есть взрослая дочь, не то что внук.
Ben yetişkin bir kızı olan birine göre fazlasıyla genç biri değil miyim? Torunu söylemiyorum bile.
Теперь я знаю, что твой отец был охранником в Грэйтфорде, у меня тоже есть дочь, поэтому мы притворимся, что ничего этого не было.
Babanı tanırdım Graterford'ta bekçiydi Benim de kızım var, bunlar hiç yaşanmamış gibi davranalım.
У меня самого есть дочь, и мысль о том, что кто-то добровольно отдает своего ребенка на пытки, это...
Benim de bir kızım var ve çocuklarını işkence etmesi için birine isteyerek verme -
У меня тоже есть дочь, и я бы сделала что угодно, чтобы она знала, что я буду за нее бороться.
Benim de bir kızım var ve onun emin olduğu her şey hakkında onun için savaşırım.
Даже если меня не станет, я знаю, что я счастливейший человек в мире потому что у меня есть такая дочь как ты.
Hatta gitmiş olsam bile, senin gibi bir kızım olduğu için dünyanın en şanslı adamı olduğumu biliyorum.
Моя дочь - лучшее, что есть у меня.
Evet. Kızım hayatımın en büyük anlamı.
У меня есть дочь, она уже в колледже, так что у меня есть комната и есть время.
Üniversiteye giden bir kızım var, bu yüzden boş bir odam ve boş zamanım var.
Сейчас у меня есть шанс, чтобы сделать все правильно дать ему знать, что его дочь любит его, поэтому пожалуйста, перестань спорить со мной!
Şimdi bir şansım var. Kızının onu hala sevdiğini öğrenebilir. Ne olur bana karşı çıkma.
Вы знали, что у меня есть сестра, а у вас - дочь, и не сказали мне?
Benim kız kardeşim, senin de kızın olduğunu biliyordun ama bana söylemedin mi?
Я знаю, что у меня много всего происходит, у меня есть дочь, которая то ангел, то нет.
Biliyorum, çok fazla şey var. Ama bazen melek olan, bazen de olmayan bir kızım var işte.
У меня есть дочь, которая трудится, чтобы помочь своей команде поехать на финальные соревнования округа, что будет стоить мне 1,500.
Takımına finallerde yardım etmek için deli gibi çalışan ve seyahati de bana.. ... 1500 dolara patlayacak bir kızım var.
У меня есть дочь, знаете ли, а вы даже не хотите объяснить что происходит, чтобы я знал, стоит ли мне искать новую работу.
Bize ne olup bittiğini söylemiyorsunuz ki ben de yeni bir iş bakıp bakmayacağımı bileyim.
Она никогда не говорила мне и, оказывается. у меня есть дочь и она здесь, и ей 25 лет, и она думает, что умеет петь.
Bana hiç söylemedi ve şimdi bir kızım var. Buraya geldi, 25 yaşında ve şarkı söyleyebildiğini sanıyor.
Всё, что у меня есть, это отец из Ринджа, который хочет вернуть дочь.
Tek bildiğim, elimde kızını geri isteyen Rindge'li bir babanın olduğu.
Напомню тебе, что я очень даже жива. И у меня есть способ попасть домой. А как же твоя дочь?
Kız kardeşimin kazandığım tüm iyi niyeti arkadaşlarına yaptıklarımı öğrenince buharlaşıp gidecektir.