Что у меня есть сын tradutor Turco
43 parallel translation
- Ты знаешь, что у меня есть сын?
- Oğlum oldu, haberin var mı? - Haberim yoktu.
Клянусь, я вышвырну тебя из этого дома и забуду, что у меня есть сын!
Yemin ediyorum seni bu evden atarım, bir daha da yüzüne bakmam.
Сказать по правде, на прошлой встрече я рассказывал Крис о том, что я был женат и что у меня есть сын.
Aslında, daha önceki gün Kristen'e evlenip boşandığımdan ve bir oğlum olduğundan bahsetmiştim.
Какого черта, мне никто не сказал, что у меня есть сын?
Neden kimse bana bir oğlum olduğunu söylemedi?
Лоис! Я даже не знал, что у меня есть сын до сегодняшнего дня.
Lois, bugüne kadar bir oğlum olduğunu bile bilmiyordum ki.
Что у меня есть сын.
Bir oğlum olduğunu söyledi.
Я понял, что это было глупо в ту секунду, как сделал это но... я только что обнаружил, что у меня есть сын
Yaptığım saniye aptalca olduğunu fark ettim ama oğlum olduğunu yeni öğrendim.
Раз вам так надо знать, я недавно выяснил, что у меня есть сын от отношений двадцатилетней давности. — Ладно.
- Tanrım.
Я говорила, что у меня есть сын? Нет.
- Bir oğlum olduğundan bahsetmiş miydim?
Он знает, где я живу и что у меня есть сын, который сейчас находится с моими родственниками, пока мы не разберемся со всем этим.
Nerede yaşadığımı biliyor ve bu sorunu çözene kadar, kuzenlerimde kalan bir oğlum olduğunu biliyor.
Понаблюдав за мной один вечер, вы знаете, что у меня есть сын по имени Чарли, и у него проблемы.
Çünkü beni bir gece takip ettiniz Charlie adında bir oğlumun olduğunu ve başının dertte olduğunu artık biliyorsunuz.
Я имел право знать, что у меня есть сын, что есть мальчик, который меня ждёт, что это моя кровинка сидит сейчас в этом грузовике.
Oğlum olduğunu bilmek hakkımdı. Beni bekleyen bir oğlum olduğunu, kendi kanımdan birinin şu an o kamyonette oturduğunu bilmeliydim.
То, что у меня есть сын.
- Bir oğlum olduğunu.
Что у меня есть сын.
Oğlum olduğunu.
Мне сказали, что у меня есть сын.
Bir oğlum olduğunu söylediler.
Если ты хочешь обсудить возможность того, что у меня есть сын...
Eğer bir oğlan çocuğum olduğu hakkında konuşmak istersen...
У меня тоже есть сын, так что я....
Benim de bir oğlum var...
Вот у меня есть сын, но я думаю, что моя жизнь тоже только начинается.
Benim bir çocuğum var ama sanırım benim hayatım da henüz başladı.
Он вспомнил, что у меня сын того возраста, когда можно работать. У него есть место... для начала 3 шиллинга 6 пенсов в неделю.
Çalışma yaşı gelen bir oğlum olduğu aklına gelmiş ve bana işyerinde haftalığı üç şilin altı peni olan bir iş olduğunu söyledi.
- У меня тоже есть сын, примерно того же возраста, что и ваш.
Benim de bir oğlum var, sizinkinin yaşında.
"У меня есть что-то особенное для вас, мистер Импастато : ваш сын!"
Sizin için gerçekten özel bir parçam var, Bay Impastato : oğlunuz!
в смысле, слов таких, "у меня есть сын по имени Маркус", не было ты сама поверила в это так. понятно это я - фантазер мне хотелось верить, что у тебя есть сын, и я позволила воображению разгуляться
"Marcus adında bir oğlum var" sözcükleri ağzımdan hiç çıkmadı. Sen buna inanmak istedin. Evet.
Сукин сын Макналти спросил меня, что у помощника есть на меня.
O şerefsiz McNulty, Vekil'in benim hakkımda ne bildiğini sordu.
Слушай, какая альтернатива у меня есть, когда всё ФБР говорит мне, что они думают, что мой сын уже мёртв?
Bak, FBI bana oğlumun zaten öldüğünü... söylerken başka nasıl bir... alternatifim var?
Н-но я уже в пути и у меня есть у меня кольцо с собой, так что без паники, сын. Коробочка пустая.
Kutu boş, ama ben yoldayım.
Потому что у меня есть мозги, сын.
Çünkü benim bir beynim var evlat.
Может потому что мне уже 32, я доктор, и у меня есть сын.
Belki 32 yaşında, doktor ve çocuklu olduğumdandır.
Я... очень горжусь, что у меня есть такой сын.
Ben... senin gibi bir oğula sahip olmak, gurur duydum.
Ладно, предположим... что у меня и вправду есть сын.
Tamam şimdilik bir oğlum olduğunu varsayalım.
Между прочим, у меня есть несколько ниточек, а ваш сын только что нашел связь между календарем приливов, который мы нашли на теле Лестера с...
Aslında birkaç ipucu var ve oğlun da Lester'ın cesedinde bulduğumuz gelgit takvimi parçasını...
У меня всегда есть пиво, но я не хочу, чтобы мой сын подумал, что здесь что-то происходит.
Her zaman biram olur ama açıkçası oğlumun burada başka bir şeyler olduğunu düşünmesini istemiyorum
У меня есть сын и четверо внуков, кое-кто из них грозился подать на меня в суд что в конце концов и случилось, но ни один из них не навещает меня и не проявляет ко мне ни малейшего интереса.
Bir oğlum ve dört torunum var... Torunlarımdan bazısı beni dava açmakla tehdit etti bazısı gerçekten dava açtı ve hiç biri ziyaret edecek kadar beni önemsemiyor.
У меня есть сын, который смотрит телевизор с медсестрой и понятия не имеет, что происходит, поэтому...
Hiçbir şeyden haberi olmayan ve hemşireyle şu an televizyon izleyen bir oğlum var.
Моя жена и сын - это всё, что у меня есть в этом мире.
Karım ve oğlum bu dünyadaki sahip olduğum her şeyler.
К сожалению, мой сын отгородился от меня окончательно, но я верю, что у тебя все еще есть сила повлиять на него.
Ne yazık ki, oğlum kendini benden tamamen soyutladı ama inanıyorum ki sen hâlâ ona ulaşma gücüne sahipsin.
Мысль о том, что где-то там у меня есть сын, заставляла меня чувствовать, будто у меня что-то есть.
Dillon benim oğlumdu, sen de benim hayatımı çalmıştın. Oğlum olduğunu düşününce elimde bir şey varmış gibi hissederdim.
Еще когда я жил в Бронксе, я обнаружил, что у меня есть еще один сын.
Bronx'ta oturduğum zaman bir çocuğum daha olduğunu öğrendim.
Если бы кто-то сказал мне в 1960-м, что у меня будет нынешняя работа, сын, который у меня есть, я бы смеялась до слез.
Eğer 1960 yılında bana bugünkü işimi yapacağımı çocuklarım olacağını söyleseydin gözümden yaş gelene kadar gülerdim.
Хочу сказать, что есть вещи, которые и я не собираюсь больше делать... вещи, которые кажутся бесполезной тратой времени, после того, как у меня на руках лежал мой мертвый сын.
Bazı konulara açıklık getirmek istiyorum mesela artık ölü oğlunu kollarında tutmandan sonra zaman kaybı olduğuna inandığım şeyleri yapmayacağım.
У меня есть сын, так что это трудно.
- Benim de oğlum var, bu yüzden zor.
Убей меня, если хочешь, но это не отменяет того, что у нас есть сын.
İstersen beni öldür.. .. ama bu gerçeği değiştirmez. Bir oğlumuz var.
Но мы с тобой знаем, что все твои угрозы - пусты, потому что у меня есть то, что для тебя ценнее всего : твой сын.
Ama ikimiz de, senin tehdidinin içi boş olduğunu biliyoruz çünkü bende, senin için daha önemli olan bir şey var, o da oğlun.
Но у меня есть ещё сын и две дочери, и ты убедил меня, что единственный вариант излечиться – спасти кого-нибудь ещё от подобного, но теперь у меня нет ничего.
Fakat sana söyledim 2 kızım ve 2 oğlum daha var, sen bana bunun tek yol olduğunu söylemiştin bunu başkasından sakladığına inanamıyorum, ve şuan da hiçbirşeyim yok.