Что у меня их нет tradutor Turco
86 parallel translation
Да... а как я объясню, что у меня их нет?
Evet. Ama ona ne söyleyeceğiz? Bana neden para lazım?
Потому что у меня их нет, и когда они у меня появятся - большой вопрос. Не глупи.
Çünkü hiç yok ve olmayınca da, garip bir önemi oluyor.
Тот факт, что у меня их нет, это...
- Muayene için.
Кто может утверждать, что у меня их нет?
Olmadığımı kim söylemiş?
Потому что у меня их нет.
Çünkü inancım yok.
Она знает, что у меня их нет.
- Ben de o kadar olmadığını biliyor.
- Я, не говорил, что у меня их нет.
Yapmadığımı söylemedim. Harika.
Потому что у меня их нет, а у вас есть?
Çünkü benim hiç çocuğum yok ve senin var diye mi?
Всё дело в том... Что у меня их нет.
Sorun şu ki ; param yok.
Представим, что у меня их нет.
Problem yok. Paran yokmuş gibi davran.
Я не могу дать тебе разумных объяснений, потому что у меня их нет.
Sana bunun açıklamasını ya da mantığını söyleyemem çünkü yok.
Попробуйте доказать, что у меня их нет.
Kolaysa olmadığını ispatlasınlar.
Они не поверили, что у меня их нет.
Bende olmadığına inanmadılar.
Вы сказали, что у меня их нет.
Elimde olmadığını söylediğiniz kanıdı.
- Что вы, у меня их нет в руках, но мне их обещал один весьма надежный человек.
Hayır, şu an elimde olan bir şey yok... Ama güvenilir bir kaynaktan alınmış sözüm var.
А теперь, когда у меня нет их, я понял... что зря збегал.
Şimdi artık onlar yok. Keşke hiç kaçmasaymışım.
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Ben de olduğunu varsaysak, ki bende değil parayı gerçekten sana vereceğimi mi sanıyorsun?
Потому что у нее есть чувства, а у меня их нет.
Çünkü onun hisleri var. Benim yok.
У меня нет решения. Но я уверен, что снабжать их оружием - не выход.
Fakat onları ateşli silahlarla donatmak çözüm değil.
Ты считаешь, что у меня проблемы, а у меня их нет.
Hiç yoktan bana bir sorun çıkarıyorsun.
Но у меня их нет. Итак, сэр, что Вы предлагаете?
Peki ne önerirsiniz efendim?
- Та кухня... - Что? Странно, у меня нет никаких детских воспоминаний, пока я не вызываю их к жизни.
Çok garip, bir tane bile çocukluk hatıram, aklıma gelmiyor pişirirken hatırlamadıkça.
- Что значит, "у меня нет денег"? - Ты их роздал. Ты их пропил.
"Melancholy Baby", "Exactly Like You" ve "I'll See You In My Dreams." albümlerini yaptı.
Меня самого выводит, что их у меня нет.
Bilmemek beni kahrediyor.
Но у меня их нет, так что... нет.
Fakat yok. O yüzden... Hayır.
Нет, предполагалось, что он принесёт мне деньги, а не возьмёт их у меня.
Hayır, onun bana para getirmesi gerekiyor benim ona değil.
У меня дома их целая стая. Нет, я не знаю, что с ними такое.
Hayır, başlarına ne geldiğini bilmiyorum.
Послушай меня. Я знаю, что такое быть другом, а ты, очевидно, нет, поскольку у тебя их нет.
Beni dinlemelisin, Arkadaşlık nasıl olur biliyorum, ve belli ki sen bilmiyorsun, hiç sahip olmadığın için.
И я сказала : "Но у меня нет денег", а он сказал что достанет их для меня.
Ben de, bunun için yeterli param yok dedim. Bunu benim için sağlayacağını söyledi.
- Поверьте, если бы у меня были деньги я бы вам их принесла. Но у нас их нет. Я даю вам слово, что к следующей субботе...
Paramız olsaydı sana verirdik.
Но также освободить душу своего близкого друга Имо мне тебе верить? Я никогда не лгу что у тебя нет шансов меня победить... что подвел их всех... снова
sana neden inanayım ben asla yalan söylemem sana açık olarak söylüyorum, beni yenmenin herhangi bir yolu yok ve sana inananları tekrar başarısızlığa uğratmanı, acı içinde ölmeni seretmek çok hoşuma gider
Мне это кажется или я действительно почуял запах зависти потому, что у меня появились познания добра и зла, а у тебя их нет?
Yoksa artık iyilik ve kötülüğün bilgisine eriştiğimi, senin erişemediğini, bu yüzden beni kıskandığını mı düşüneyim?
- У меня что, нет права их видеть?
- Onları görmeye hakkım yok mu? - Elbette var.
Пока не появится что-то новое, у меня нет оснований задерживать их за это.
Yeni bir şey çıkmadan onların peşinden gidebileceğim sebeplerim yok.
Я полагаю, что у меня были головные боли, но у кого их нет?
Başım ağrıyordu ama kimin ağrımaz ki?
Джейк, мы при тебе никаких наркотиков не нашли, и у меня нет доказательств, что ты их покупал.
Jake, sende hiç uyuşturucu bulmadık. Ve satın aldığına dair bir kanıtım yok.
Я привыкла думать, что у меня много друзей, но у меня их нет.
Önceden bir sürü arkadaşımın olduğunu düşünürdüm ama yok.
То что у тебя нет моральных устоев не значит, что их нет у меня.
Senin ahlaki bir doğrultun olmaması, benim de olmadığı anlamına gelmez.
Но насчет этого Стюарта Куинлэна, Люси не знает, что у меня уже есть кое-какие успехи в поисках ее отца, а может, их на самом деле и нет, но я позвонил Анне, чтобы взять номер мобильного Люси.
Ama, bu Stuart Quinlan,... Lucy, babasını aradığımı bilmiyor,... bekli de ilerleme kaydetmişimdir, ama Anna'yı Lucy'nin cep telefonundan aradım.
Но не потому, что я их не хочу, а потому, что у меня нет денег.
Pekâlâ. Geri veririm ama istemediğimden değil.
И даже не думай забрать их у меня, потому что они мне сейчас нужны, а тебе нет.
Benden de almaya hiç çalışma çünkü şu anda arabaya senin değil benim ihtiyacım var.
У меня их нет. Но если бы были, я бы знал что ты в порядке.
Bende olsaydı, iyi olduğunu bilirdim.
Подразумевается, что вы - мои лучшие подруги, а вы всем говорите, что у меня какие-то проблемы, но у меня их нет!
En iyi arkadaşlarım olmanız gerekirken herkese sinir krizi yaşadığımı söylüyorsunuz ama öyle bir şey yok!
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, elinde olmadığını söylediğin bütün o malları hatırlıyor musun? Hani şu korsanların satman için sana vermedikleri konusunda beni temin ettiğin malları?
Никаких повязок после процедур у меня нет, потому что я не смогла начать их сегодня, и все из-за того, что ты не перезванивал мне!
Tedavimden ötürü bir sargım yok çünkü telefonlarıma dönmemen sayesinde bugün başlayamadım.
Послушайте, я надела нечто, называющееся узкими джинсами, и причиняющее мне огромные неудобства, потому что у меня нет того, что называется узкими ногами, так что я просто хочу поехать домой и стянуть их. Вы понимаете?
Bak, dar bir kot giyiyorum,... sıska bacaklarım olmadığı için de canımı oldukça yakıyor, bu yüzden sadece eve gidip bir an önce onları soymak istiyorum sakıncası yoksa?
я знаю, в моём возрасте я уже и не должна бы все мои друзья жалуются на своих мам, поэтому я вру и тоже говорю им что у меня с ней проблемы, но их нет
Benim yaşlarımda sevmemem gerekir, biliyorum. Tüm arkadaşlarım annelerinden şikayetçi, o yüzden ben de... sorunlarım olduğu hakkında yalan söylüyorum ama yok.
Нет, я не читаю мысли, Сью Сильвестр, и я из очень суеверной семьи, где такие вещи не приветствуются, но у меня ощущения, что этим болельщицам гораздо больше нравятся мои современные танцевальные движения, чем та древняя банальщина, которую заставляешь их делать ты.
İnsanın aklından geçenleri okuyamam, Sue Sylvester ve bu tip şeylere izin verilmeyen batıl inançları olan bir aileden geliyorum Cheerios'lar onlara öğrettiğin bu eski püskü zengin beyaz kız hareketlerden çok benim modern dans hareketlerimden hoşlandılar gibi geldi bana.
Если ты и правда очень внимательно подслушивал мой разговор с Бойдом Краудером, то ты должен знать, что даже если и были бы у меня деньги — а их у меня нет — как мне до них добраться, если я торчу здесь?
Eğer Boyd Crowder'la olan münakaşama gerçekten bütün dikkatini verseydin eğer para olsaydı ki, para filan yok burada hapis yatarken haliyle o paraya ulaşamayacağımı bilirdin.
Я знаю, у тебя их нет, потому что они у меня.
Olmadığını biliyorum çünkü bende.
Нет, я получила работу и вылетаю в Милан утром, так что у меня есть лишь пару часов и я бы хотела провести их в спальне.
- Hayır, bir iş buldum. Sabah Milan'a gideceğim, yani birkaç saatim var ve bu birkaç saati yatak odanda geçirmeyi isterim.