Что у нас ничего нет tradutor Turco
148 parallel translation
Но я клянусь, что у нас ничего нет!
Yemin ederim hiçbir şey yok.
- Вы хотите сказать, что у нас ничего нет.
Elimizde bir şey yok diyorsun. Bir kurbanımız var.
Потому что у нас ничего нет на Олсона - даже ордер на обыск получить не можем.
Çünkü elimizde Olson'la ilgili hiçbir şey yok - Arama izni çıkartacak kadar bile.
Я начал делать... некоторые выводы в уме и понял, что у нас ничего нет.
Kafamda... Kafamda ufak bir özet oluşturmaya başladım ve elimizde hiçbir şeyin olmadığını fark ettim.
Я знал, что надо действовать быстро, и знал, что у нас ничего нет.
Çabuk davranmamız gerektiğini ve elimizde hiçbir şeyin olmadığını biliyordum.
Скажи им, что у нас ничего нет.
- Hayır, Terry. Terry, bulmal...
Я знаю, ты думаешь, что у нас ничего нет, кроме лжи.
İlişkimizin bir yalandan ibaret olduğunu düşünüyorsun.
Пока что у нас ничего нет.
Yavaş olun.
Я говорю, что у нас ничего нет.
Dedimya, hiçbirşeyim yok.
¬ первый же день этого брака € осознала, что у нас нет ничего общего.
Daha evliliğimizin ilk günlerinde aramızda ortak hiç bir şey olmadığını farkettim. "
Я уверена, что у нас нет ничего похожего в наличии.
Depoda bir şey olmadığına eminim.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
Да. Я поняла, что у нас нет ничего общего.
Bizim ortak yönümüzün olmadığı aniden açıklık kazandı.
А с чего нам? У нас нет ничего, что могло быть кому-нибудь нужно!
Birilerine gerekecek bir şey de yoktu.
У нас нет ничего такого, что могло бы кому-то понадобиться.
Bizde, kimsenin arzulayabileceği bir şey yok.
У нас нет ничего, что по праву должно быть у добропорядочных членов общества!
Aklı başında kimse bizim yerimizde olmayı istemezdi!
У нас ничего нет. Что? Что?
Hiçbir delilimiz yok.
Мы навели справки на пассажиров корабля и у нас создалось впечатление, что у них нет ничего общего, за исключением одной вещи :
Geçmişlerini biraz araştırdık. Ortak noktaları olan bir şey dışında rastgele bir grup olarak görünüyorlar.
Вся наша дружба основана на том, что у нас нет ничего общего.
Arkadaşlığımızın zemininde tamamen farklı oluşumuz yatıyor dostum.
У нас нет ничего, что мы можем продать им сейчас.
Şu an satabilecek bir şeyimiz yok.
У нас нет ничего, что бы задержать его.
DNA gelmedi.
Я опоздала, потому что пришлось идти в магазин и покупать арахисовое масло,... потому что кроме этого вонючего тунца у нас ничего нет!
Markete gidip fıstık ezmesi aldığım için derse geç kaldım Çünkü evde sadece iğrenç ton balığı vardı!
- У нас нет ничего, что бы привязать к нему нападение.
Onu saldırıya bağlayacak bir kanıtımız yok.
У нас нет ничего, что может их остановить.
Elimizde onları durduracak bir şey yok.
Она сказаа, что у нас нет ничего общего.
Hiç ortak yönümüzün olmadığını söyledi.
Но мам, в этой пещере нет выхода, а у нас нет ничего, что можно было бы съесть.
Fakat, anne, dışarıda ve bu mağarada, yiyecek birşey yok.
Нет ничего плохого в том, что у нас будет китайская еда на День Благодарения.
Şükran Günü'nde Çin yemeği yemeğinin hiçbir kötü yanı yok.
Второе правило - у нас нет безопасного слова., что означает, что если ты решилась войти в это со мной, нет ничего такого, что ты можешь сказать, что заставит меня остановить свой план или процедуру.
İkinci kural, anahtar kelimemiz yok. Yani benimle içeri geldikten sonra, ne söylersen söyle yapacak olduğum işleme veya plana engel olamazsın.
Каждый раз, как я говорил ей. что у нас нет ничего нового, я видел, как частица её умирает.
Yeni bir haber yok dediğim her seferde onun bir parçasının öldüğünü gördüm.
Нет ничего хуже того, что у нас тут сейчас творится.
Şu andakinden daha kötü olamaz nasıl olsa.
Кинг знает, что у нас ничего нет.
King elimizde ona karşı hiçbir şey olmadığını biliyor. Neden parasını boşa harcasın ki?
Что же, кроме того, что он нам солгал, что не знает жертву, у нас на него ничего нет.
Yani, kurbanı tanımadığı yalanı dışında onunla ilgili elimizde bir şey yok.
Заявляет, что у нас на него ничего нет.
Elimizde aleyhine bir şey olmadığını söylüyor.
Пропустили самое начало, ничего важного... пару тацев или что-то в этом роде. Нет. Хелен у нас очень опытный зритель.
Helen bu geceki seyirciler arasında en isteksizlerden biri.
А то, что у нас в центре теперь ничего нет, разбивает мне сердце, Аспасий.
Ancak merkezinin olmaması beni üzüyor Aspasius.
Мы можем только порадоваться, что у нас нет ничего такого.
Böyle olmadığına sevinelim.
- Потому что у нас нет ничего общего.
Hiç ortak noktamız yok.
У нас нет ничего чтобы доказать, что он был с Джастином той ночью.
O gece Justin'le olduğunu kanıtlayacak bir şeyimiz yok.
Весь отдел знает, что она лжет, но у нас ничего нет на неё.
Bütün şube yalan söylediğini biliyor ama elimizde bir şey yok.
У них ничего на нас нет, так что успокойся.
Bizi buraya koymadılar, bu yüzden saçlarımızı kontrol etmeliyiz.
У нас на него ничего нет. Пока что.
Şimdilik.
Нет, потому что и раньше у нас ничего не получалось.
Hayır, çünkü biz asla öyle olmadık.
Должно быть, потому что у нас нет ничего другого, что связывало бы Кароль Хилкрофт и Дарио Гонзалеса.
- Olmak zorunda, çünkü Carole Hillcroft'u Dario Gonzales ile ilişkilendirebilecek hiçbir şey bulamadık.
Я думаю, что у нас с тобой нет ничего общего.
Ne diyorsun? Bence konuşacak hiç bir şeyimiz yok.
Кэри, у нас нет ничего общего... потому что ты и я из разных миров.
Cary senin ve benim hiçbir ortak noktamız yok. Çünkü sen ve ben farklı dünyalardanız.
Послушайте, у нас нет ничего, что бы мы еще не решили.
Bakın, henüz başarılı olamadık, biliyorsunuz?
А ты думала, что у нас нет ничего общего.
- Bence de Bir de hiç ortak yanımızın olmadığını düşünüyordun
Значит, что... получается у нас вообще ничего нет?
Yani, hiç bir şey yok diyorsun.
за то, что он изменял своей невесте, что, кстати, уголовно не наказуемо, у нас на него ничего нет.
Bu arada, elimizde ona karşı hiç bir şey yok.
Что ж, у нас нет ничего, что связывало бы Кевина Скотта с этим ядом или смертью нашего неизвестного.
Kevin Scott'ı zehirle ya da maktûlün ölümüyle ilişkilendirecek bir şey yok.
И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Bazılarımız için Noel'in kötü geçtiğini biliyorum ama işler ne kadar zor hale gelirse gelsin Noel Baba'nın veya birkaç Noel şarkısının çare olamayacağı hiçbir şey olmadığını anladık.