Что у тебя все хорошо tradutor Turco
167 parallel translation
в любом случае, я рад, что у тебя все хорошо.
Her neyse, iyi olduğuna sevindim.
Мне нужно знать что у тебя все хорошо.
İyi olduğunu bilmeliyim.
Я прочел твое письмо. Радостно слышать, что у тебя все хорошо. Мама и Митцу здоровы.
Mektubunu okudum... ve iyi olduğunu duymak harika.
Так ты уверен, что у тебя все хорошо?
her şeyin yolunda olduğuna emin misin?
что у тебя все хорошо.
İyi olduğuna sevindim.
Я не знаю ; скажи ей где ты, что у тебя все хорошо.
- Bilmiyorum, iyi olduğunu söyle. Açıkçası iyi değilim.
Сначала я прождал 15 минут, но у меня слишком мягкое сердце, поэтому я подошел к изгороди и заглянул во двор, чтобы убедиться, что у тебя все хорошо.
O yüzden çitin üstünden geçip iyi misin diye kontrol etmek için çalıların arkasından içeri baktım.
Но я правда счастлива, что у тебя все хорошо.
İyi olduğuna gerçekten çok sevindim.
Дорогая Маннина, надеюсь, что у тебя все хорошо.
Sevgili Mammina, umarım bu mektup eline geçer.
Ты уверен, что у тебя все хорошо?
İyi olduğundan emin misin?
Я рада, что у тебя все хорошо. Спасибо.
- İyi olduğuna sevindim.
Дорогой сын! Получили твоё письмо и очень рады, что у тебя всё хорошо.
Sevgili oğlum ; mektubunu aldık ve iyi olduğuna sevindik.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Yani ne olursa olsun... ilişkimiz yürümezse... ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım.
Я должен знать, что у тебя всё будет хорошо.
İyi olacağını bilmem gerek.
Ну, Ром... я рад, что у тебя всё хорошо.
İyi, Rom... Bazı şeylerin senin için iyi gitmesine sevindim.
- Хорошо, я рад что у тебя все сложилось.
- Güzel geçmesine çok sevindim
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три.
Birbirlerinden çok farklıdırlar, yine de o kadar uyumludurlar ki ; ... bir sonraki lokmayla birlikte müptelası olursun.
Мы слышали, что у тебя всё хорошо, что ты не больна.
Senin iyi olduğunu, hasta ya da başka bir şey olmadığını duyduk.
Ну, хорошо, я рада, что у тебя все отлично.
Peki o zaman. Eğlenmene sevindim.
У тебя и так всё хорошо. Мне этого мало, я хочу делать что-то...
Ama yardım etmek isterim Başka şeyler yapmak istiyorum
С надеждой, что у тебя всё хорошо, вечно твой,
Umarım her şey yolundadır. En içten dileklerimle, Warren Schmidt.
И мне нравится, что у тебя всё так хорошо складывается.
Senin için herşey güzel gidiyor.
Очень скоро тебе придётся поработать побольше и я чувствую, что у тебя и всё остальное хорошо получится.
Yakında daha fazlasını yapacaksın. O zaman da işini iyi yapacağını hissediyorum.
Ты ведь писал, что у тебя все хорошо.
Yazdıklarından işlerin yolunda olduğunu sanıyordum.
Хочешь, чтобьı я рьıдала у тебя на плече и говорила, что всё хорошо, да?
Ne istiyorsun, omzunda ağlayıp her şeyin daha iyi olduğunu söylememi mi?
- Потому что ты не выглядишь так, будто у тебя все хорошо.
- Çünkü iyi görünmüyorsun. - Evet, al beni denizci.
Что будешь счастлив, и у тебя все будет хорошо...
Mutlu olacağına, iyi olacağına...
Доктор сказал, что у тебя аллергическая реакция, но все будет хорошо, слышишь?
Doktor alerjik bir tepki verdiğini söyledi. Ama iyileşeceksin, tamam mı?
Хорошо, я рад, что все у тебя на месте. Извини.
Tek parça olduğuna sevindim.
- Все, что было хорошо, он украл у тебя.
- Zaten seni taklit etmişlerdi.
Обещаю, что у тебя всё будет хорошо.
Sana söz veriyorum bunu atlatacaksın.
Я вижу, что у тебя всё хорошо... но...
İyi görünüyorsun ama...
- Скажи, что у тебя всё хорошо. Что ты учишься, что у тебя много работы.
Bize iyi olduğunu ve çalıştığını söyle.
Если у тебя вложены деньги в любую команду - хорошо, вперёд, болей за эту команду, это всё равно что иметь долю в компании.
Herhangi bir takıma para yatırdıysanız gidin tezahürat yapıp takımı destekleyin. Şirketten hisse almak gibi bir şey.
Потому что когда у тебя все хорошо, ты не встречаешься с нами.
Mutlu olsan bizi görmeye gelmezdin, zaten.
Это означало, что у тебя всё хорошо
Sanırım mutlu olduğunu oradan anlıyorum.
Дебора сказала, что у тебя все идет хорошо.
Deborah iyi olduğunu söyledi.
Хорошо, что у тебя нет глаз, поскольку все здесь становится безобразным.
Gözlerin olmadığı için çok şanslısın.. Çünkü ortalık çook çirkinleşecek.
Хорошо. Всё, что нужно, уже у тебя есть.
Tamam o zaman.Ne istiyorsan senindir.
И ты, если у тебя так все хорошо с тем, что происходит между нами, почему ты так ревнуешь? Ну, эмм...
Ve sen, madem şu anki durumumuzdan memnunsun neden bu kadar kıskandın?
Мне не наплевать на тебя, на эту пьесу, и я знаю, что у тебя все будет хорошо.
Seni ve bu oyunu önemsiyorum, bence iyi olabilirsin.
Со мной все хорошо, надеюсь, что у тебя тоже все хорошо.
Umarım sen de öylesindir.
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится. Правда, понимаю.
Herşey senin için mükemmeldi,
Ну, теперь, когда мы знаем, что у меня все хорошо, что происходит у тебя?
Pekala, benim iyi olduğuma göre, sen nasılsın?
Да, да, я слышал. Я слышала, что у тебя все очень хорошо там.
Orada çok iyi iş çıkardığını duydum.
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
Pek çok şeyde başarılısın, yapmak istediğin her şeyi yapabilirsin. Yaptığın her şeyde gayet iyisin. Yapmak istediğin hiçbir şey yok mu?
Я помню, ты говорил, что у тебя дома тоже не все хорошо.
Yanlış hatırlamıyorsam sen de evinde bazı sorunlar yaşıyordun.
Скажи мне, что у тебя есть гримуар, и с неё всё будет хорошо.
Büyü kitabının sende olduğunu söyle ki ona dokunmayayım.
У тебя все нормально? Ты вроде как, не знай я тебя хорошо, сказала бы, что нервничаешь.
Biraz, seni tanımasam,... gergin görünüyorsun derdim.
Хотела убедиться, что у тебя всё хорошо. - Хорошо я, хорошо.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Не думаешь, что она была рада узнать, что у тебя всё хорошо?
Senden haber alınca rahatladığını düşünmüyor musun?