Что у тебя есть брат tradutor Turco
36 parallel translation
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
Bir kardeşin olduğunu bugün yeni öğreniyorsun ama kıIın kıpırdamıyor, yüzünde en ufak bir tepki göremiyorum.
- А я и не знала, что у тебя есть брат
- Bir kardeşin olduğunu bilmiyordum - Ben de öyle!
Вообще-то, ты должен гордиться тем, что у тебя есть брат, у которого классическая красота.
Aslına bakarsan, kardeşinin klasik anlamda yakışıklı olmasıyla gurur duymalısın.
что у тебя есть брат.
Ama senin kardeşin Shion'u daha önce hiç duymadım.
Ты не говорил мне, что у тебя есть брат.
Bir kardeşin olduğunu söylememiştin.
Ты не сказал мне, что у тебя есть брат.
- Ben Damon. - Bana bir kardeşin olduğundan bahsetmemiştin.
Не знал, что у тебя есть брат.
Kardesin oldugunu bilmiyordum.
Ты никогда не говорила, что у тебя есть брат.
Bana kardeşin olduğunu hiç söylemedin.
Ты, ух.. ты никогда не упоминал, что у тебя есть брат.
Bir kardeşin olduğundan hiç bahsetmemiştin.
Я подруга невесты на твоей фальшивой свадьбе, а я даже не знала, что у тебя есть брат.
Sahte nikâhınızda nedime olmama rağmen kardeşin olduğunu bilmiyordum.
Фрэнк, я и не знал, что у тебя есть брат.
Frank, ağabeyin olduğunu bilmiyordum.
Ты не говорил, что у тебя есть брат.
Bana kardeşin olduğunu hiç söylememiştin.
Ты сыграла на моей утрате, притворившись, что у тебя есть брат.
Kardeşin varmış gibi acımı kullandın.
Это было странно встретиться с Бенни и узнать о том, что у тебя есть брат.
Benny'yi tekrar görmek ve babamdan bir kardeşim olduğunu öğrenmek gerçekten çok tuhaftı.
Фрэйа даже не знала, что у тебя есть брат, пока я не приехал.
Freya ben ortaya çıkana kadar bir erkek kardeşin olduğunu bile bilmiyordu.
Я имею ввиду, в прошлом году ты потерял свое состояние и ты узнал, что у тебя есть брат, который, как оказалось затем, психически болен.
Geçen yıl servetini kaybettin sonra ağabeyin olduğunu öğrendin o da akıl hastası çıktı.
Все эти годы мы вместе работали в департаменте парков и ты никогда не говорил нам, что у тебя есть брат.
Onca sene Parklar Bahçeler'de çalıştığın halde bir kere bile kardeşin olduğunu söylemedin.
Я не знал, что у тебя есть брат.
Kardeşin olduğunu bilmiyordum.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Ama üzülme, zira seni seven bir ağabeyin var ve sana her zaman göz kulak olacak.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Bir ceset bulduysan ve kardeşi yaptı diye düşünüyorsan haklı olduğunu görürsün.
- Я не знал, что у тебя есть младший брат.
- Bir kardeşin olduğunu bilmiyordum.
Если ты узнал, что у тебя есть родной брат, ты звонишь ему, приглашаешь выпить.
Bir ikizin olduğunu öğrendiğinde onu arar, içki içmeye davet edersin.
По крайней мере я уверен в том, что у тебя есть большой придурок - брат.
# Ama kesinlikle eminim, pislik bir erkek kardeşin var. #
Я не знала, что у тебя есть брат.
- Çocukları.
В тюрьме ты говорил, что у тебя есть брат.
Hapishanedeyken, erkek kardeşin olduğunu söylemiştin.
О да, потому что я поверила, что у тебя есть чернокожий брат-гей, друг, настолько одинокий, что сам коптит мясо, и что твоя мама была фанаткой Супертрамп.
Sanki ben de zenci bir eşcinsel kardeşin yalnızlıktan et tütsüleyen bir arkadaşın ve Supertramp grubunun altına yatan bir annen olduğuna inandım da!
Ещё я знаю, что у тебя есть этот бар, брат и девушка где-то там, и это то, что тебя волнует.
Aynı zamanda elinde bu bar, kardeşin ve bir yerlerde değer verdiğin bir kız olduğunu biliyorum.
Надеюсь, у тебя под рукой есть детские фотографии потому что я не возьму те с красными глазами за то, чтоб мой брат мог превратить мой нерв в мясо для гамбургера.
Umarım elinin altında bebeğin fotoğrafları vardır çünkü gece gece uçağa binip buraya sırf ağabeyim sinirlerimi hamburger köftesine çevirsin diye gelmedim.
Даже вероятность того, что у тебя есть брат?
Dışarıda bir yerde bir erkek kardeşin olduğu ihtimali de mi?
Как так, ты не сказал ей, что у тебя есть чертов брат?
Ona bir kardeşin olduğunu nasıl söylemezsin?
Ты - мой брат, но это не значит, что у тебя есть право указывать мне, что мне делать со своей жизнью.
Benim ağabeyimsin ama bu sana bana ne yapacağımı söyleme hakkını vermiyor.
Мой брат думает, что у тебя в Боготе есть жена.
Kardeşim Bogota'da bir karın olduğunu düşünüyor.
кроме того, что ты из Южной Каролины, у тебя есть младший брат, твой папа врач, и ты учился в школе с физико-математическим уклоном
Şunlar var gerçi : South Carolina'lısın bir erkek kardeşin var, baban doktor ve matematikle fen bilgisine yeteneği olanlar için devlet lisesine gittin.
И у меня для тебя кое что есть, брат.
Ben de sana bir şey vereceğim kardeşim.
Так что если у тебя есть идея получше, расскажи мне, брат, потому что времени осталось мало, и мне нужна твоя помощь.
Daha iyi bir fikrin varsa bana şimdi söyle kuzen çünkü zamanımız tükeniyor, yardımına ihtiyacım var.
Тебе повезло, что у тебя есть она, чтобы держаться, брат.
Ona sahip olduğun için çok şanslısın kardeşim. Sen burada değilsin.