Что я думаю об этом tradutor Turco
408 parallel translation
Если бы ты только знал, что я думаю об этом человеке!
Onun hakkında ne düşündüğümü bir bilseydin!
Думаю, все вы знаете что я думаю об этом человеке.
Hepiniz bu adam hakkında neler hissettiğimi biliyorsunuz.
Знаешь, чем больше я думаю об этом, парень, что написал то стихотворение... — Знаешь, твое любимое? — Угу.
Düşünüyorum da, şu şiiri yazan adam şu en sevdiğin?
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
Eminim bunu duymak Bay de Winter'ı çok mutlu eder. Ama bir şey gerekeceğini sanmıyorum.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Sanırım herkesin haberinin bile olmadığı bir sürü dostu var.
- Я ещё об этом не думала. - Думаю, что да.
Şey, daha önce hiç düşünmemiştim ama sanırım olabilir.
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом.
Sevgili Nataşa ağabeyimin sizde mutluluğu bulduğuna eminim.
Но каждый раз Я думаю об этом.... тот менеджер отдела кадров говорит мне, что я слишком старый.
Ama personel müdürünün bana çok yaşlı olduğumu söylediğini hatırladığımda.
Хочешь я скажу, что об этом думаю?
Ne diyorum biliyor musun?
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили
Bence General Ripper senin bu ihanetinin farkına vardı.
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Hayır, bu yerin ne olduğunu anladıklarında bulunmak istemeyecekler.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Bunu unutmuş olamaz.
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
İşe gitmem gerektiğini düşündüm...
Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом. А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
17 Haziran'daki olaydan başkanın haberi olduğunu sanmıyorum.
Но когда я там буду, я думаю, что я забуду об этом.
Ama oraya gittiğimde, sanırım herşeyi unutacağım.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Я боюсь, потому что... Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
Korkuyorum çünkü düşününce ölmesini istiyorum.
Вы меня спрашивали, что я об этом думаю.
Tüm bunlar hakkında ne düşündüğümü sordun.
Конвент ответит на ваше письмо после того, как узнает, что я об этом думаю.
Kongre mektubunuza cevap verecek ; tabi ki ne düşündüğümü onlara söyledikten sonra.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Tekrar düşündüğümde, bana öyle geliyor ki Zelig'in öyküsü... Amerika'daki pek çok Yahudi deneyimini yansıtıyordu. zorla içine itilmiş ve bir yer edinmeye zorlanmışlardı.
Ты хочешь знать, что я об этом думаю, Айрин?
Ne düşünüyorum biliyor musun, Irene?
Я думаю, что тебе хочется узнать об этом побольше.
Eminim ki daha fazlasını öğrenmek istiyorsun.
Думаю, что я должна рассказать всему миру об этом.
Sanırım bunu şimdi duyurmam gerek.
Что вы об этом думаете? Я думаю, что капитану повезло, что ты на его стороне.
Sanırım Kaptan, onun tarafında olduğun için çok şanslı.
Я думаю, что имею право бояться, но не должна больше говорить об этом.
Ne düşünüyorsun?
Потому что я об этом не думаю.
- Çünkü bu konuda düşünmüyorum.
Я думаю, что слово "паталогический"... Дик, я не ронял тебя об пол, когда принимал роды у твоей матери. Не заставляй меня пожалеть об этом!
seni doğurttuğumda kafanın üzerine düşürmedim, şimdi buna pişman olmama neden olma lütfen.
Знаете, что я об этом думаю?
Ne düşündüğümü biliyor musun?
Думаю, я кое-что об этом знаю.
Bu konu hakkında bazı şeyler biliyor olabilir.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Hatta senin de beni sevdiğini, ancak bunun farkında olmadığını düşünüyorum.
Не думаю, что вы готовы узнать, что я об этом думаю. Я здесь, чтобы расследовать дело, Малдер.
Bu davayı çözmek için buradayım.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Eğer onunla takıldığını duyarsam...
Например, когда я рисую комикс, я всегда думаю, что скажет об этом Чарльз... понравится ему или нет.
Çizgi roman çizerken hala Charles'ın onayını almayı düşünüyorum sanki beğendi mi beğenmedi mi diye.
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Ben fazla bir şey bilmem ama bence Amerika'nın en iyi gençlerinden bazıları bu savaşa katıldı.
Я скажу, что думаю об этом, мисс... Как Вас зовут? Лопес.
Size ne düşündüğümü söyleyeyim, Bayan... adınız nedir?
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,.. ... ему необязательно знать.
Marsellus ebediyen yaşasa da bu olaydan hiç haberi olmamalı diye düşünüyorum.
В смысле, я не думаю что это слишком раздражает, что бы знать об этом...
Yani benim bunu biliyor olmam onun için hiç utanç verici değil.
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Bence kimsenin bunu öğrenmesi gerekmiyor.
Я думаю, что твой помощник слышал в Красной Птице об этом... пришел сюда и рассказал тебе...
Yardımcın dün gece Red Bird'de... beni duyup sana haber vermiş olmalı. Sen de bu bilgiyi Doyle'a satmış olmalısın.
И я думаю, что вы что-то знаете об этом.
Galiba bu konuda bir şeyler biliyorsun.
Вы - перешли все линии этим утром. Я не думаю, что мы должны разговаривать об этом.
Bunu konuşmanın doğru olduğunu düşünmüyorum.
Я знаю... но не думаю, что расскажу об этом тебе.
Yerini biliyorum.
- Знаешь чем больше я об этом думаю тем больше понимаю, что всё началось в тот день, когда меня выкинули из приготовительной школы.
- Düşününce anlıyorum. Her şey o okuldan atılmamla başladı.
Я не знаю. Думаю, если мне и правда интересно знать, что творится в голове у Марис, то мне следует спросить об этом её саму.
Maris'in aklından geçenleri bilmek için onunla konuşmalıyım.
Я понимаю, что такое не забывается, и думаю... Я старался об этом не думать... Но на прошлой неделе я ехал по шоссе и вспомнил о Мэри...
Biliyorum, bu unutulacak bir şey değil ama sanırım ben sadece... beynimin bir yerlerine gömmüş olmalıyım çünkü... geçen hafta anayolda arabayı sürüyordum ve birden Mary'i düşünmeye başladım.
Но что? Можете на это рассчитывать. Знаете, что я об этом думаю?
Evet sonuçta öyle olacağına güvenebilirsiniz.
- Я думаю, что мы должны подумать об этом.
Bence bunu düşünmeliyiz. Anlaşma mı? Ona para vermek mi?
Ох! Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом... Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно...
Oh, bak biliyorum muhtemelen yanlız kalmak isteyeceksin, ve konuşmak istemeyeceksin, bu tamam.
Потому что я сам сейчас об этом думаю.
Çünkü şu anda ben de aynı şeyi düşünüyorum.
Ну, я думаю, что могу рассказать тебе об этом сейчас.
Sanırım bunu sana anlatabilirim. Finch'in ünü birileriyle yattığı için falan artmadı.