Что я хочу вам сказать tradutor Turco
259 parallel translation
Но вот что я хочу Вам сказать :
Ama şunu söylememe izin verin :
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать...
Neyi söylemeye can atıyorum bilir misiniz?
Там более подходящая обстановка для того, что я хочу вам сказать.
Size söylemek istediklerimi orada anlatmam çok daha iyi.
Вот что я хочу Вам сказать, Спок. Мы с Вами начнем здесь великое дело, которое переиначит вид всего квадранта.
Bak sana bir şey diyeyim, Spock, Burada yapacağımız şey tüm bu Çeyreğin kaderini yeniden belirlemek olacak.
Вот что я хочу вам сказать : этот парень нуждается в специальном медицинском лечении.
Bu da benim söylediklerimi destekliyor bence. Bu çocuğun özel bir tedaviye ihtiyacı var.
А сейчас я хочу кое-что сказать Вам.
Bunu gelecekte telâfi etmek isterim.
Все слова, что я хочу сказать вам, и не могу.
Her şey burada, Johnny, Sana söylemek isteyipte şu anda söyleyemediğim her şey burada.
Я хочу сказать вам всем, что был счастлив в этой экспедиции.
Ben de size ve burada bulunan herkese..... sizlerle birlikte olmanın, beni çok mutlu kıldığını söylemek isterim.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Eminim ki söylemek istediklerim sen gittikten sonra aklıma gelecek.
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
Bir çavuş olarak başarımın altında Cornbelt Kredi Ve İtimat Şirketi'nde edindiğim tecrübe yatmaktadır.
Я только хочу сказать, что для меня честь вам помочь, чем я могу.
Söylemek isterim ki size yardımcı olmaktan büyük gurur duyuyorum.
Я хочу сказать, что слишком ценю вас и мисс Сьюзан, чтобы позволить вам тут надраться.
Bayan Susan ve sizi, barımda sarhoş olmanıza izin verecek kadar seviyorum demek oluyor.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
Sana bir şey söylemeye çalışıyorum, ama ben... Amatör bir oyuncu gibiyim.
Лиззи, я хочу кое-что сказать вам.
Sana bir şey diyeyim mi?
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Söylediklerimden, sana yardım edemeyeceğim anlamını çıkarma.
Я хочу вам кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Sadece şunu söylemek istiyorum, bayım ben de sizin gibi, girip içinde uyumak daha kolayken bir anıtın önünde uyumayı hiç komik bulmuyorum.
Я хочу сказать, что вам проще.
Demek istediğim senin için daha kolay şeyler.
Я хочу сказать, что я вам очень благодарен, очень.
- Size gerçekten değer verdiğimi bilmenizi... - Numara.
Я хочу вам всем сказать кое-что. Я надеюсь, что мой пример вдохновит вас сказать... сказать...
Umarım benim durumum hepinize örnek...
Я хочу сказать, что та машина явно сделала вам вызов.
Demin şu araç size meydan okumadı mı?
Я трижды взвесил всё, что вам хочу сказать.
Ölçüp tarttım size gelmeden
Я вам кое-что хочу сказать. - Попугай.
Bir şey söyleyeceğim.
Я хочу Вам что-то сказать наедине. Зайдите.
Size bir şey söylemek istiyorum.
Я хочу сказать Вам кое-что важное.
Size önemli bir şey söylemem gerekiyor.
Вот что я хочу сказать Вам, Тривс.
Size bir şey söylemek istiyorum.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Bak sana ne diyeceğim", "Söylemek istediğim şey şu".
Я хочу вам сказать, что автобус на восток сейчас уходит.
Doğuya giden otobüsün kalkmak üzere olduğunu söyleyecektim.
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил.
Hepinize şunu söylemek istiyorum ben böyle bir şey yapmam.
Я вам скажу, что хорошо знаю, что хочу вам сказать, и мне не надо читать.
Ne diyeceğimi biliyorum, bunu okumaya ihtiyacım yok.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Bu tabii ki size bağlı. Size sadece şunu hatırlatmak isterim ki... "hayır" derseniz, bu bir savaş ilanı olacak.
Я хочу сказать вам кое-что.
Size bir şey söylemek istiyorum.
Люси, Дик, я хочу вам кое-что сказать.
Lucy, Dick... Bir şey demek istiyorum.
Святой отец, я хочу вам сказать, что для меня большая честь везти епископа в своем такси.
Peder, size şunu söylemek isterim ki taksimde bir piskopos taşımak benim için büyük bir onurdur.
Коммандер, я хочу кое-что Вам сказать
Binbaşı, size söylemek istediğim bir şey var.
Потому что я хочу кое-что вам сказать, и я рад, что вы тут все собрались сегодня
Çünkü, size söylemek istediğim bir şey var ve burada kümelendiğiniz için çok memnunum.
Я хочу сказать, я не знаю, кто Вы, но я чувствую что-то, относящееся к Вам.
Yani, kim olduğunuzu bilmiyorum ama sizde bir şey var.
Капитан, я хочу вам кое-что сказать, и это непросто для меня, потому что я основывалась на очень ненадежных посылах.
Kaptan, size bir şey anlatmalıyım. Bu kolay olmayacak, çünkü kötü kararlar verdim.
Я хочу сказать, что по отношению к Вам совершили громадную несправедливость.
Size vahim bir haksızlık ettiğimi söylemek istiyorum.
Я хочу кое-что вам сказать
Bilmeniz gereken bir şey var.
И я хочу сказать вам, что ваш сервис нуждается в некоторых улучшениях.
Bilmenizi istedim ki, buradaki servisin değişikliklere gereksinimi var.
Мистер Дэвис, я вам хочу кое-что доверительно сказать :
Bay Davies, gizli bilgidir bu.
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Buraya yeni beklentilerle gelmedim, yalnızca şunu söylemeye geldim kalbim şimdi ve her zaman sizin olacak.
Я хочу сказать вам что-то очень важное.
Size bir şey söyleyeceğim. Çok önemli. Çok önemli.
А чёрным парням я хочу сказать вот что, раз уж это вы заварили всю эту кашу я позволю вам походить в ваших кепках ещё немного но если честно, я думаю раз уж вы получищи право голоса в вопросах социальной защиты, то пора разворачивать эту ёбаную кепку на место.
Ve siz siyah erkekler bütün bu olayı siz başlattığınız için şimdilik şapkalarınıza dokunmayacağım fakat diyorum ki sosyal açıdan kendinize güven kazanır kazanmaz o dalga motorunu öne doğru çevirin artık.
Ну, вот что я хочу вам сказать.
Sana bunu söylemek istiyordum.
Я хочу сказать, что даёт вам право решать, правдивый я человек или нет?
Yani demek istediğim şu, sana benim doğru bir insan olup olmadığıma karar verme hakkını kim veriyor?
Вы знаете, я хочу сказать Вам кое-что. Когда я был ребенком,
Ben çocukken her zaman Stanley Sport'a giderdik.
Я хочу сказать спасибо. Спасибо Вам за все, что Вы сделали для Моны.
Mona için yaptıklarınızdan dolayı teşekkür ederim.
Вот, что я хочу вам сказать.
- Size bir şey söylememe izin verin.
Для начала я хочу вам что-то сказать. Хотя вы это уже знаете.
Öncelikle hepinizin zaten çok iyi bildiği bir şey söylemek istiyorum.