Что я чувствую к тебе tradutor Turco
125 parallel translation
Ты знаешь, что я чувствую к тебе.
- Hakkındaki hislerimi biliyorsun.
Я привязался к Лори, но это совсем не то, что я чувствую к тебе. Она любит тебя.
Lorie'ye karşı bir şeyler hissettim, ama sana hissettiklerim gibi değildi.
Ну, это то, что я чувствую к тебе, скользкий кусок говна.
Şey, bu bir anlamda bokuma benziyorsun demek.
Про то, что я чувствую к тебе.
- Onlar sana hissettiklerim.
То, что я чувствую к тебе похоже,.. я наконец, поняла о чём пел Лайонел Ричи.
Senin hakkında hissettiklerim sonunda anladım ki Lionel Ritchie'nin şarkısındaki gibiymiş
Но, ты знаешь, в том, что я чувствую к тебе, нет неопределенности. Правда. Это чистая правда.
Ama Joe sana karşı hissettiklerim konusunda hep doğruyu söyledim.
Я просто не могу начать со всего сразу. Что я чувствую к тебе, и что я чувствую к Доусону.
Sana ve Dawson'a karşı hissettiklerim...
Это то же, что я чувствую к тебе, Джин.
Senin için de böyle hissediyorum, Jean.
Ты знаешь, что я чувствую к тебе.
Senin için ne hissettiğimi biliyorsun.
- Что я чувствую к тебе.
- Sana olan hislerimle ilgili.
И то, что я чувствую к тебе, определенно не нормально.
Hissettiklerim kesinlikle normal değil.
Слушай, мы оба знаем, что я чувствую к тебе, так что я хочу сказать тебе прямо.
İkimizde sana olan hislerimi biliyoruz. O yüzden direk sadede geleceğim.
То, что я чувствую к тебе, я никогда раньше ни к кому не чувствовал.
Çünkü daha önce kimseye karşı, sana hissettiklerimi hissetmedim.
Дело еще в том, что я чувствую к тебе.
Ben senin hakkında bazı şeyler hissediyorum.
Важно только то, что я чувствую к тебе.
Tek önemli olan bizim ne hissettiğimiz.
Но я никогда не чувствовал к женщине того, что я чувствую к тебе.
Ama hiç bir kadına sana karşı hissettiklerimi hissetmedim.
Я всего лишь.. хотел чтоб ты знал что я чувствую к тебе и..
Bunun hakkında nasıl hissetiğimi bilmeni istiyorum, ve...
Это из-за того, что я чувствую к тебе.
Ben senin hakkında iyi şeyler düşünüyorum.
Если бы ты чувствовал ко мне хоть половину того... что чувствую я к тебе, ты бы узнал, что значит страдать!
Ama anlayamazsın çünkü sen kimseyi sevmiyorsun!
Я чувствую то, что всегда к тебе чувствовала.
Benim seninle ilgili hislerim hiç değişmedi.
Я чувствую, что он возвращает меня к жизни, делает меня ближе тебе
Beni hayata döndürüyormuş gibi hissediyorum. Sanki sana daha da yaklaştıyormuş gibi hissediyorum.
Я чувствую, что так сейчас близка к тебе, что это вызывает твое сопротивление.
Böylece kendimi sana yakın hissediyorum tehdit ediyorum, direniyorsun.
- Не важно, что я чувствую по отношению к тебе - -
Yapamam... Sana karşı hislerim ne olursa olsun...
То, что я к тебе чувствую.
Sen hariç tabi.
ты что, не знаешь, что я к тебе чувствую?
Senin için ne hissettiğimi bilmiyor musun?
Я чувствую, что весь окутан любовью к тебе.
Sana... sırılsıklam aşığım.
Я чувствую к тебе то же самое, что, я знаю, твой отец чувствовал бы.
Babanın da benim gibi hissedeceğinden eminim.
Это здорово, что меня посадили к тебе в камеру. Здесь я себя чувствую как в конюшне.
Sanki bir ahırda gibi hissediyorum.
Я чувствую, что у нее к тебе довольно сильные чувства.
Bu arada, onun sana karşı kuvvetli duygular beslediğini seziyorum kardeşim.
Только чтобы набраться смелости и сказать, что я к тебе чувствую.
- Senin hakkında neler hissettiğimi söyleyecek cesareti verecek kadar.
Моя совесть говорит мне, что всё что я к тебе чувствую - неправильно.
Vicdanım bana sana olan hislerimin yanlış olduğunu söylüyor.
И знаешь что? Я на самом деле чувствую себя ближе к тебе сейчас.
Hem biliyor musun, artık sana daha yakın hissediyorum.
И я не знаю, что чувствую по отношению к тебе.
Ve sana karşı olan hislerimden de emin değilim.
Я не знаю как не заметить то, что я чувствую по отношению к тебе.
Sana karşı hissettiklerimi nasıl unutabilirim bilmiyorum.
Я знаю, ты думаешь, что я что-то чувствую к тебе, но это не так.
Sana karşı bir şeyler hissettiğimi düşünüyorsun, ama hissetmiyorum.
- Да. Я знаю, ты думаешь, что я к тебе что-то чувствую, так вот это не так.
Senin için bir şeyler hissettiğimi düşündüğünü biliyorum, ama hissetmiyorum.
Только ты. Ну, это отлично, потому что, я чувствую то же самое к тебе.
Bu iyi, çünkü bende aynı şeyleri hissediyorum..
"Невероятно, что человек может жить со всей ненавистью, которую я чувствую к тебе".
"Sana beslediğim kadar nefretle bir insanın yaşayabilmesi mümkün değildir."
- Не думай, что я ничего не чувствую по отношению к тебе.
Ne? Neden? Sana karşı hislerim olmadığından değil.
Я так злюсь, потому что ты продолжаешь использовать свое преимущество передо мной, потому что ты знаешь, что я к тебе чувствую, Тайра.
Çünkü sürekli beni kullanıyorsun çünkü sana karşı hislerimi biliyorsun, Tyra.
Но что именно я чувствую к тебе я скажу тебе, когда малость протрезвею.
Ama biraz daha ayılana kadar hakkında ne düşündüğümü gerçekten bilemem.
Перед тем, как ты уедешь... Я хотел... Я бы очень хотел, чтобы ты знала, что я чувствую, по отношению к тебе...
Gitmeden önce senin hakkında neler hissettiğimi bilmeni istiyorum.
Я люблю тебя, потому что прикасаясь к тебе, чувствую себя самым мужественным из мужчин.
seni seviyorum çünkü sana dokunduğum zaman diğer bütün erkeklerden... daha fazla erkek hissediyorum.
Так что да, я врал насчет своего возраста, но все, о чем мы говорили : все о том, что я к тебе чувствую, о том, что ты чувствуешь, - ничто из этого не было ложью.
Evet, yaşım hakkında yalan söyledim, ama konuştuğumuz onca şey, sana karşı olan hislerim senin bana karşı olan hislerin, bunların hiçbirisi yalan değildi
Со всем, что произошло. Я не могу потерять то, что я чувствую по отношению к тебе.
Olan her şeye rağmen, sana karşı olan hislerimi kaybedemem.
Потому что я хотела кое о чем тебе рассказать, я раньше боялась это сглазить, но сейчас я себя так чувствую, что все к черту.
Önce uğursuzluk getirmek istemedim ama şimdi boş ver hemen söylemeliyim durumundayım.
Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, ты догадывался, что я к тебе чувствую?
Eşin vefat ettikten sonra ve biz o uzun sohbetleri ederken sana karşı hissettiklerim konusunda bir fikrin var mıydı?
Я ужасно себя сейчас чувствую, а я просто должна хотеть, упасть к тебе в руки и позволить тебя покачать меня и сказать, что все будет хорошо, но... Я просто не чувствую этого.
Kendimi çok kötü hissediyorum şu anda ve kollarına atlayıp her şey yoluna girecek diyerek beni sallamanı istemeliyim ama böyle hissetmiyorum.
Но я знаю, что я чувствую к тебе
Fakat senin için ne hissettiğimi biliyorum.
И то, что я признался, что чувствую к тебе...
Sana olan duygularımı itiraf...
Я сказал, что я к тебе чувствую. Что ещё тебе нужно?
Sana karşı olan hislerimi yüzüne söylemiştim daha ne istiyorsun?