Чтобы все tradutor Turco
25,172 parallel translation
Но они хотели, чтобы все сочли меня сумасшедшим, поэтому я начал разбираться в этом деле, рыть по-настоящему глубоко.
Ama beni deli gibi göstermeye çalıştılar. Ben de araştırmaya başladım. Gerçekten incelemeye...
Я хочу, чтобы все слышали.
Bunu herkesin duyması gerek.
Я хочу, чтобы все было идеально.
Mükemmel olmasını istiyorum.
Я хочу, чтобы все знали, что здесь случилось.
Bugün yaşananları herkesin duymasını istiyorum.
Хотите, чтобы все думали, что вы уже представляете мою фирму.
Firmamı zaten temsil ettiğini göstermek istedin.
Итак, я хочу внести ясность в то, чем мы тут занимаемся, и хочу, чтобы вы все послушали.
Neyin peşinde olduğumuzun açık olmasını istiyorum. Ve sizlerin dinlemesini istiyorum.
И моя задача заключается в том, чтобы он продолжал работать, возвращать его к работе, глотать всё это, потому что он - курица, несущая золотые яйца.
Benim işim de devam etmesini sağlamak, işe dönüp göğüs germesini sağlamak. Çünkü o bir tavuk. Altın yumurtlayan tavuk.
- Всё это необычайно интересно, но мы здесь, чтобы поговорить об убийствах Анджелы Бентон и Джейкоба Аппли.
Bunlar çok ilginç tamam ama buraya Angela Benton ve Jacob Appley cinayetlerini konuşmaya geldik.
- Нам бы не хотелось, чтобы всё обернулось именно так.
- İşlerin böyle gitmesini istemiyoruz.
Я хочу сделать всё, чтобы быть нормальной.
Normal olmak için elimden geleni yapmak istiyorum.
Я думала, что если сделаю всё, чтобы отплатить, чтобы всё искупить, как-нибудь... как-то... вы никогда за мной не придёте.
Düşündüm ki borcumu ödemek için elimden geleni yaparsam belki de peşimden gelmezdin.
Потому-что, все что тебе на самом деле нужно, это чтобы кто-то знал, что ты чувствуе
Çünkü ihtiyacın olan tek şey, nasıl hissettiğini anlayan biri.
А потом мне понадобится все это пиво, чтобы отметить.
Kutlamak için de tüm biraları istiyorum.
Все те, кто за то, чтобы придерживаться нынешнего курса, прошу вас проголосовать, подняв руки.
Mevcut durumda kalmamızı isteyenler ellerini kaldırarak oy kullansınlar.
Он отменил все дела, чтобы сегодня показать вам Берлин.
Bütün günü size Berlin'i göstererek geçirmek için programını temizledi.
Говори что хочешь, но я сделаю всё возможное, чтобы этот ублюдок не вышел.
İstediğini söyle ama o pisliği orada tutmak için ne gerekirse yaparım.
Но прежде мы хотим, чтобы вы услышали всё от него самого.
Ama buna karar vermeden önce, onu da dinlemeniz gerektiğini düşünüyoruz.
Я не хотела, чтобы так все случилось.
- Böyle olsun istemedim.
Я хотел сказать тебе лично, чтобы было все по-честному. Бред.
Sana alınmaman için yüz yüze söylemek istedim.
Что буду с ней рядом и сделаю все, чтобы поддержать, потому что люблю её.
Onunla olup onu her şekilde destekleyeceğimi çünkü onu sevdiğimi söyledim.
Она была наркоманкой, готовой на все, чтобы спасти своего дружка, и я от неё избавился, потому что он виновен.
Çünkü onu kurtarmak için her şeyi söyleyecek bir keşti, ben de onu saf dışı bıraktım. Çünkü o öldürdü.
Остальные со мной пойдут в Спокан и мы сделаем все возможное, чтобы остановить Мерфи.
Geri kalanımız, Spokane'e devam edeceğiz ve Murphy'i durdurmak için elimizden geleni yapacağız.
Мы делали всё, чтобы выжить.
Hepimiz haatta kalmak için ne gerekiyorsa yaptık.
Если хочешь, чтобы всё сработало, ты не можешь заявиться туда посреди ночи.
Ama planın işe yaraması için gecenin bir yarısında oraya gidemezsin.
У тебя сутки, чтобы убедить его, или всё отменяется.
İkna etmek için 24 saatin var, yoksa bu iş yatar.
А после этого я сделаю всё, чтобы он выбрался отсюда. Навсегда.
Ondan sonra da, buradan sonsuza kadar kurtulduğundan emin olacağım.
Я поднял все свои связи не для того, чтобы Майк Росс увиделся с подружкой.
- Yok artık. Mike Ross nişanlısı ile görüşebilsin diye mi ben bu kadar şeyi ayarladım.
Потому что мы обещали делать всё возможное, чтобы вернуть фирму на прежний уровень, и сейчас в конференц-зале тебя ждёт предложение от Джессики.
Çünkü hepimiz burayı eski haline getirebilmek için her şeyimizi vereceğimizi söyledik. Şu an Jessica seni potansiyel bir müşteriyle konferans odasında bekliyor.
По-моему, если ты пытаешься принизить меня, чтобы заработать очки, то наберись смелости сказать всё прямым текстом.
Birkaç puan için beni küçük düşürmeye çalışıyorsan eğer ne demek istediğini söyleyecek cesaretin olsun.
Я хочу, чтобы ты навешал на них столько запретов, чтобы им было нечем дышать, и сделал это всё до ужина в Пер-Се.
Bir yerlerine o kadar çok sınırlama emri sok ki nefes bile alamasınlar. Bunu bu akşam Per Se'de benimle yemeğe oturana kadar yapmanı istiyorum.
Ты сам сказал : Уильям Саттер пойдёт на всё, чтобы добиться своего.
Kendin söyledin William Sutter istediğini almak için her şeyi yapar.
Ты не дал мне шанс показать все ходатайства, которые я подал, чтобы избавить тебя от Локвуд.
O şerefsizi senden uzak tutmaya yaraması için hazırladığım hamleleri sana göstermeme izin vermedin.
Ты поднял все связи, чтобы это устроить.
Bunun olabilmesi için elinden gelen her şeyi yaptın.
Мне не нужно, чтобы ты все это для меня делал.
Bunu halletmek için sana ihtiyacım yok.
Но я также понимал, что, если прижмёт, я сделаю всё, чтобы вытащить Майка.
Ama ayrıca şunu biliyordum, eğer işler kötü bir noktaya gelirse, Mike'ı dışarı çıkarmak için ne yapmam gerekirse yapacaktım... ve ben bununla barışıktım.
Мистер Кейхил, у вас должна быть веская причина, чтобы я не закрывала дело, или всё закончится, ещё не начавшись.
Bay Cahill, davayı düşürmemem için iyi bir sebebiniz olsa iyi olur. Yoksa bu iş daha hiç başlamadan biter.
Потому что я позвонил Джилл сразу, как вышел из карцера, чтобы всё ей рассказать, но перед этим...
Hücreden çıkarttıklarında Jill'i aradım. Ona her şeyi söyleyecektim ama söylemeden önce, soruşturma açıldığını söyledi.
Я сделал всё, чтобы сохранить сделку.
- Öyle kalması için elimden geleni yaptım.
Мы все закрыли глаза, чтобы прочесть молитву, а когда открыли, он был в баре. Нет.
Hepimiz dua etmek için gözlerimizi kapadık, ve açtığımızda, o bir bardaydı.
Я просто хочу, чтобы когда-нибудь все стало нормальным.
Bir gün her şeyin normal olmasını istiyorum.
Она задумала не пойми что, и если Злая Королева, хочет, чтобы всё получилось, это не хорошо.
Kimbilir nereye yardırıyor. Kötü kraliçe de bitmesini istiyorsa bu son iyi değildir.
Я подумываю... обшить всё гипсокартоном, возможно, уберу вон ту стену, чтобы открыть вид на кухню.
Düşünüyordum da... Lambrinin olduğu yeri alçıpan yaparım. Belki duvarı yıkar böylece direkt mutfağa açarım.
Может, еще рекламный самолет найму, чтобы на твоей вечеринке все точно узнали.
Belki reklam tasiyan bir uçak tutar ve partinin etrafinda gezdiririm.
Сейчас проверю, чтобы всё тип-топ.
Şimdi, kral dairesi görüyorum.
Сидни всё подстроил, чтобы нас запугать на камеру.
Sidney bunu yerine koy kamera için bizi çok korku verdin!
Я сделаю все, что могу, чтобы помочь.
Yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
А теперь эффект распределился как-то произвольно, затрудняя выявление источника, но у меня прямо здесь есть всё что нужно, чтобы локализовать его, - отключить его, и проследить...
Etki alanı rastgele oluştuğu için kaynağın yerini belirlemek zor ama yerini belirlemek, etkisiz hâle getirmek ve sorumluyu -
Скоро сможете. Мы близки. Но Аида будет рядом, чтобы помочь с дальнейшим тестированием и позаботится о том, чтобы у вас было все необходимое.
Aida bir sonraki test ve ihtiyaçlarınızı karşılamak için yardımcı olacak.
Я не хочу, чтобы ты вмешивался во все это.
- Bunların hiçbirine bulaşmanı istemiyorum.
Щ.И.Т. делает все, чтобы спасти Нелюдей.
S.H.I.E.L.D. her şeyi Nainsanlara yardım etmek için yapıyor.
Что делать, если мы потратили все эти годы делает науку вместо того чтобы искать ярлыки?
Peki ya bunca yılı kısa yolu aramak yerine bilimsel şeylerle harcadıysak?
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18