Чувака tradutor Turco
664 parallel translation
Они знают чувака из костюма птицы, рассказывающего скромные, чуть блевотные истории у Леттермана.
Letterman'a çikip kusma hissi veren hikâyeler anlatan kus kostümlü adami taniyor insanlar.
Я только что слышал, что он довел до ручки одного первокурсника этим утром... настолько, что из чувака вышел наружу весь его завтрак.
Yeni duydum ; daha bu sabah birini parçalamış... Öyle kötü ki, çocuk kahvaltı yapamamış.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
Filmdeki düelloda adamın en yakın dostu yardımcısı oluyordu ya? Evet. Ee?
Подходи, дружок увидишь чувака на трассе на пути к свободе!
Ayağa kalk, dostum ve seyret özgürlüge doğru nasıl sürdüğümü!
Ага, выбираешь женатого чувака и когда это не срабатывает, то подтверждает твои наихудшие предчувствия.
Tabii, evli birisiyle birlikte oluyorsun..... ve yürümediği zaman da olumsuz görüşlerini onaylamış oluyorsun.
Эй. Ты называешь чувака с которым разговариваешь, доктором?
O gevezelik ettiğin adama doktorum mu diyorsun?
О, видишь... у этого чувака парик.
Oh, şuna bak. Adamın peruğuna bak.
Louie, Louie ] Смотри на того чувака с волосами.
Havalı saçIı adama bak.
Видишь того чувака на роликах?
Patenli herifi görüyor musun?
Чувака по фамилии "Ревенга". Эмилио Ревенга.
Rebenga adında birini öldüreceğiz.
- Иначе я поступить не могу, Тони. - Слушай чувака.
- Böyle yapmak zorundayım Tony.
Как звали чувака за которым ты гнался?
Peşinden koştuğun adamın adı neydi?
Это про чувака из Библии,... который ходил в разноцветных одеждах?
Rengârenk paltoları olan şu İncil'deki adam, öyle değil mi?
Слушайте этого чувака.
Rufus'u daima dinleyin.
Самый примечательный воин и генерал, мисс Д`Арк изгнавшая англичан из Франции а потом она сделала этого чувака, Дофина, королем!
Heyecan verici bir asker ve general olarak Bayan Jeanne d'Arc Fransa'yı İngilizlerin elinden kurtarmış ve Dauphin'i Kral ilan etmiştir.
" чувака с пиццей осталось 30 секунд.
Pizzacının son 30 saniyesi kaldı.
То есть, как, я знаю одного чувака, который вернулся.
Yani, böyle birini tanıyorum, arkadaşım yani. Saçmalık.
- Да, и если я поймаю того чувака, кто это сотворил... - Капитан.
Evet, yapan herifi bir yakalarsam...!
Что это? Моя собственная идея комикса. Он про чувака, который днем водит школьный автобус а ночью сражается с вампирами в постапокалиптической военной зоне!
bir çizgi roman için kendi fikrim, küçük adam bir ahbap hakkında. gündüzleri otobüs sürüyor ama akşamları, post-apokaliptik şekilde vampirlerle savaşıyor!
Я пишу Джейн Фонде : "Трахни этого чувака, чтобы у нас были хорошие новости"
Demek istediğim, Jane Fonda'ya söylüyorum : Şu adama versen de birkaç güzel haber de duysak, lütfen?
Я тут одного чувака встретил. Держит отель, публичный дом.
Genelev işleten bir adamla tanıştım.
Окунуть чувака во взбитое яйцо, ну знаете, чисто для смеха?
Adamın birini piçliğine yumurtanın sarısına bandırın.
Мокаете чувака в мясную подливу и запираете его в тесной комнате с росомахой заправленной "Ангельской пылью" ( наркотик ).
Herifin birini et suyuna batırıp kokainden kafa olmuş bir gelincikle küçük bir odaya kilitleyin.
Посмотрите на этого чувака!
Adama bak yahu!
Да, у нас тут есть чудовища, демоны, но нет чувака из насекомых и полицейской дамы.
Canavarlar var ve iblisler var ama böcek eleman ya da polis bayan yok.
" чувака шарики за ролики закатились.
Bu adamın bir tahtası eksik.
Ты знаешь этого чувака, Наполеона?
Napoleon u biliyorsun?
Я заставил плакать чувака вдвое больше меня!
İki katım büyüklüğünde bir adamı ağlattım!
Посмотри на этого чувака.
Şu elemanı bir kontrol edelim.
Блин... я не могу поверить, что такая милая женщина могла родить такого чувака как Стифлер!
Böyle harika bir kadından Stifler gibi birinin çıktığına inanamıyorum.
Как у чувака получилось заслужить такую репутацию?
Anlayamıyorum. Finch gibi biri nasıl olur da bu kadar ünlenebilir.
Не навижу чувака, но он дело говорит.
Evet, bence de Stifler iyi bir noktaya temas etti. Gördün mü?
Я хочу чувака который меня движет.
Bana ilham verecek bir herif istiyorum.
Нет, потому что они сначала арестовывают чувака а потом судят.
Hayır, önce adamı tutukluyor sonra onu araştırıyorlar.
- Наверное, того чувака в синей шляпе.
- Mavi şapkalının olmalı.
Да плевать мне на этого чувака!
O küçük çocuk umrumda bile değil!
Так он этого чувака выволок и отпинал так, что ппц.
Onu dışarı çıkartıp deli gibi dövdü.
- Чувака, который наклеил на себя шары?
- Göğsünde top olan adamı mı?
Сегодня я случайно встретил чувака, чью птичку отымел... продал ему две тонны белой бумаги.
Bugün, sevgilisini becerdiğim arkadaşıma rastladım... Ve ona iki ton beyaz kağıt sattım.
Но, теперь, вот он я, работаю на чувака.
Ama adamım, burada... Adamım için çalışıyorum.
Я должен принять любовный совет от чувака, гоняющегося за своей попой?
Kendi kıçını kovalayan birinden aşk tavsiyesi mi alıyorum?
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
Adı Tali.
Чувака зовут Оном, он ей говорит, что это его фара
Restoranda şefmiş. Ve adıyla birleşince Şef-Tali oluyor.
Тут сказано, что ты можешь похоронить какого-нибудь чувака, и если над ним произнесены нужные заклятья и всякая прочая ерунда, он может вернуться к жизни через несколько тысяч лет.
Şöyle yazıyor, bir herifi gömersen, ve tabutunu açık bırakıp uygun büyü kelimelerini söylersen falan, binlerce yıl sonra bile hayata dönebilirmiş, dostum.
Кто будет мочить белого, как чувака из "Оставь это для Бобра"!
Leave it to Beaver'ın beyazını öldürmek kendimi kötü hissettirse de
А я этого чувака знаю.
- Bunu tanıyorum.
- Ты слышал чувака.
- Adamı duydun.
Что за проблемы у этого чувака?
Bu herifin sorunu ne?
Что по-поводу чувака?
Peki ya adam?
Смотри на чувака.
Hey Hank! Şu elemana bak!
Потому что его звали Оном, этого чувака
Çünkü adı Tali'ymiş.