Чудаки tradutor Turco
69 parallel translation
Старые чудаки готовы к очередному потрясению.
Moruklar yeni bir şok için en öne dizilmiş.
Все эти контрактники чудаки.
Bunların hepsi kaçıktır.
Чудаки?
Kaçık mı?
А откуда мне знать, что болтают всякие чудаки.
Burada senin gibi geri geri koşan bütün serserileri izleyemem.
- Твои друзья чудаки.
Arkadaşların tam birer deli.
Мы, чудаки?
Biz garibiz.
А вы чудаки.
Sen de deli.
Простите, что был груб, но бывают чудаки, которые не хотят платить.
Sertliğimi bağışlayın. Bazen meteliksiz Afrikalılar kapımı çalıyor.
Но бывают чудаки, которые хотят какую-нибудь позу
Ama ara sıra da olsa bazı insanlar onları poz verirken görmek ister.
Ну и чудаки эти хранители.
Bu koruyucular, ne garip kişiler değil mi.
Чудаки?
Çatlak birileri?
Ну, чудаки из музея.
Hey, müze inekleri!
Добро пожаловать на шоу "Чудаки - скрытой камерой".
Amerika'nın en garip ev videolarına hoş geldiniz.
Потому что мы... чудаки-приятели.
Çünkü biz tuhaf iki dostuz.
Чудаки вы всё-таки.
Siz delisiniz. Donny "pît bull" gibidir.
ЧУДАКИ И ЧОКНУТЫЕ
Kötü şöhretim umurumda değil
ЧУДАКИ И ЧОКНУТЫЕ Сезон 1, Серия 18. Discos and Dragons
Kötü şöhretim umurumda değil
ЧУДАКИ И ЧОКНУТЫЕ Сезон 1, Серия 17. The Little Things
Kötü şöhretim umurumda değil
Вы, чудаки, планируете показать этот фильм, - или вы собираетесь его перед нами разыграть в лицах?
Siz inekler filmi gösterecek misiniz yoksa kendiniz mi oynayacaksınız?
Теперь там АО Чудаки. Возможно, кассету мог сделать любой с $ 20 и привычкой к пошлости.
Bu kaset 20 dolara herhangi biri tarafından yapılmış olabilir.
Можем отправиться на пристань, сесть в лодку и устроить себе приятное путешествие. Что скажете, чудаки?
Neden limana doğru gidip hoş bir deniz yolculuğu yapmak için benim tekneme binmiyoruz?
Беги назад... тогда может всякие чудаки не будут предлагать тебе рекламировать одежду мегаразмеров.
Koşarak git. Belki o zaman yabancılar büyük beden kıyafetler için mankenlik yapmanı istemez.
И снова на ваших экранах "Чудаки".
Eşek şakası programımıza geri dönüyoruz
Чудаки снова в моде.
Goofy yeni moda.
Он говорит мне, что через 50 лет, мы с тобой все еще будем носить слишком обтягивающие платья и ходить на слишком высоких каблуках и заходить в бары, где старые чудаки будут покупать нам коктейли на последние деньги из своего пенсионного пособия.
Diyor ki, önümüzdeki 50 yıl, ikimiz de böyle dar elbiseler giyineceğiz, yüksek topuklularla dolaşacağız ve barlara gideceğiz. Yaşlı yakışıklılar, son emekli maaşlarını bize içki ısmarlamak için harcayacaklar.
Крис, зацени. Чудаки 2.
Küçük eski ve kumandası yok ve sadece bir kanalı var ve... kanalı değil.
- Эти чудаки там... Хорошо, все-все-все.
Buyurun girin.
Эй, чудаки. Чем страдаете?
Selam inekler, ne yapıyorsunuz?
Чудаки 2.
Jackass 2.
Эти люди чудаки, но чудаки, которым не по фиг.
Buradaki insanlar da tuhaf tipler ama en azından umursuyorlar.
НУ мы думали : "А что лучше чем Чудаки?"
Şey, "mankafadan daha iyi ne olabilir?" diye düşünüyorduk.
Смотри, я опубликовал простое объявление чтобы найти соседа, а начали приходить все эти чудаки.
Sonra bu garabetler dökülmeye başladı.
Что только чудаки говорят о себе в третьем лице?
Kafadan çatlak olduğunu mu?
И почему вокруг меня одни чудаки собираются?
Neden bütün garip insanlar benim etrafımda?
- Чудаки.
- Ucubeler.
Чудаки, которые занимаются странными вещами, создавая неприятности, и умники, которые раздувают эти неприятности до невероятных размеров.
Etrafta koşuşturup sorun çıkaran ahmaklar ve bu sorunları büyüten enteller.
Чудаки! О, нет, Мак.
Benim Charlie'yle garson kıza yapmak istediğimi bize yapıyor.
Что с вами, чудаки? Сегодня же День Благодарения.
Bugün Şükran Günü.
Не приходят на ум никакие чудаки?
Göze çarpan birileri var mıymış?
А я хочу, чтобы вы знали, что ничто не раздражает меня больше, чем чудаки, тратящие попусту время полиции.
Bilmeni istiyorum ki, hiçbir şey, delilerin polisin zamanını boş yere harcaması kadar beni kızdıramaz.
Не думаю, что таксидермией занимаются только чудаки.
Hayvan doldurmayı öğrenen birinin ucube olacağını sanmıyorum.
Все твои друзья чудаки и ненормальные.
Bütün arkadaşların çok garip ve ucubeler.
Вы все такие чудаки, все эти нервные срывы, шиншиллы!
Aniden kavgalar, çinçillalar. Yerde yuvarlanan insanlar.
Но половина успешных людей в Голливуде - чудаки.
Ama Hollywood'da başarılı olmuş kişilerin yarısı tuhaftır.
Итак. Эти чудаки все еще надеются на минимальную зарплату.
Bir kez daha servis şoförleriyle olan görüşmeler tıkandı.
Вообще-то, если честно, они оба чудаки.
Bakacak olursan, ikisi de manyak.
Мы все чудаки!
Hepimiz garibiz.
Да, они чудаки все.
Evet, hepsi balataları sıyırmış.
Все они чудаки и упрямцы!
Hepsi de dik kafalı ve deli fişek adamlardı.
ЧУДАКИ И ЧОКНУТЫЕ Сезон 1, Серия 15.
Kötü şöhretim umurumda değil Geçmişte yaşıyorsun Bu yeni bir nesil
- Jackass ( Чудаки )
- Budala.