English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чудища

Чудища tradutor Turco

58 parallel translation
От чудища не откупишься двойной платой и премиальными.
İki kat ödeme ve ekstralarla, canavarı satın alamazsınız.
А по-моему у этого чудища с пропорциями все в порядке.
Bence canavar da böyle bir şeydir.
И бродят такие чудища, как ты.
Ve senin gibi yolunu şaşırmış canavarlar.
Чудища вошли в твою жизнь, крысы - твои приятели, твои собратья.
Canavarlar girdi hayatına fareler, türdeşlerin, biraderlerin.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец.
Sonra üzerine işeyip denize atarlardı. Doğru yapılırsa kötü ruh ağzından çıkıp uçar, öylece ölürdü.
Я оставила ее под сушкой. И видок у ней будет похлеще, чем у чудища из "Маппет-шоу"!
Hâlâ kurutucunun için, çıktığında kahrolası bir Muppet gibi görünecek!
Спаси меня от чудища! Спаси меня, святой Георгий!
Ejderhadan koru bizi.
Спаси меня от чудища!
Yalvarıyoruz! Ejderhadan koru bizi.
Мы освободим село от чудища!
Köyü bu canavardan kurtaracağız.
Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас.
Düşünceler, bize acı vermek için tekrar dönen zalim hükümdarlardır.
Эти чудища вторглись к нам.
- Bu hayvanlar kıyılarımıza saldırdı..
Вроде чудища у входа.
Girişi koruyan bir canavar.
- Что если он начнет принимать подсказки от этого чудища?
Ya bu yaratığın tavsiyelerine uymaya başlarsa?
Из-за чудища.
Canavar yüzünden.
Я знаю. Все из-за чудища острова Крагги.
Canavar yüzünden.
Тама чудища.
Dışarısı canavar dolu olmak.
А эти чудища - дело рук не Господа.
Bu şeylerin varlığı, asla Tanrı tarafından tasarlanmadı.
Меня гоняли по музею несуществующие чудища!
Buradan arkadaşımı görmeye geldim ve lanet olası kıçımı kaybediyordum.
По пути ведьма и ее чудища хотели украсть Дениза и бросить его в заколдованный колодец.
Yol boyunca kötü büyücünün zebanileri Deniz'i babasından çalmak ve lanetli kuyuya atmak istediler.
Мы видели только малую часть чудища - армии Ксеркса.
Xerxes'in canavar ordusunun sadece bir bölümünü gördük.
Когда-то мы скакали по полю боя это было старое доброе время не то что эти механические чудища.
Muharebe alanında atları sürdüğümüz o günler güzeldi. Bu mekanik aygıtlar gibi değildi.
Они думают, Бог внутри - это как в кино о пришельцах, - ну знаете, где все эти чудища вылезают из грудной клетки.
Sanıyorlar ki içerideki Tanrı o uzaylı filmlerindeki gibi, bir şey göğsümü yarıp ortaya çıkıyor.
Вроде... огромного зубра. Или какого-нибудь чудища... с туловищем моржа... и головой... морского льва.
Mesela dev bir bufalo, ya da canavarımsı şeyler,... hani şu vücudu bir mors gibi olup..
Аише, я же тебе говорил, что нет никакого чудища.
Ayşe "Mommo" yok dedim ya!
Сколько можно бояться этого чудища?
Sana kaç kere diyeceğim, şuradan korkma diye.
Людей, которые никогда и не мечтали, что однажды мы стретимся в сердце капиталистического чудища, в Лос-Анджелесе.
Kim derdi ki bir gün Kapitalist canavarın kalbi Los Angeles'ta toplanacağız diye?
Не страшитесь чудища космического.
Uzay yaratığından korkmuyorum.
Для большого чудища.... действительно впечатляюще.
Büyük canavardan... Gerçekten şaşırtıcı bir durum.
Так почему же, если в долине живут чудища, люди не уезжают оттуда?
Eğer vadide yaratıklar varsa, insanlar neden oradan taşınmıyor?
Сейчас ты видишь устройство железного чудища.
Şu an demir canavarın iç yapısını görüyoruz.
В брюхе чудища, естественно.
Tabii ki, aslanın ağzında.
Как лодки и морские чудища.
Gemiler ve göl canavarları gibi.
Ну как... овцы или морские чудища.
Gemiler ve göl canavarları gibi.
Лина, а у чудища были шупа...
Leena, bu haberin içinde doku...
Загляни под кровать и убедись - там нет чудища.
Yatağın altına baktığında orada canavar falan olmadığını kendi gözlerinle görürsün.
Разные чудища - лютоволки, кракены.
Kocakurtlar ve deniz canavarları. Vahşi hayvanlar.
К тому же, Чаво говорит на языке этого чудища.
Hem, Chavo yaratığın dilinden anlıyor.
После паузы Бронированная мандолорийская латная руковица Бобы Фетта цепляется за песок у края Ямы Сарлакка, и устрашающий охотник за головами выбирается из пасти песчаного чудища.
Bir süre sonra Boba Fett Mandaloryalı zırhıyla Sarlacc Pit'in dışına kumların üstüne çıkar ve korkmuş ödül avcısı kum canavarının midesinden kaçar.
Эти чудища. Уже здесь.
O yaratıklar, buradalar.
Все эти потрясные чудища!
Bir sürü müthiş ucube var!
Эти чудища мне хребет сломают.
Onlar devasa şeyler. Omurgamı kırarlar.
- Вроде посетителям нравятся мои чудища, хотя зверства им больше по душе.
Neyse ki vatandaşlar canavarcıklarımla eğleniyor şu an. Gerçi suç mahallerimi tercih ediyorlar ;
Ладно, чудища.
Pekala canavarlar.
Утред, чудища на носу их кораблей, это... так они представляют своих богов?
Uhtred Danimarkalıların gemilerinin uç kısmındaki canavarlar tanrılarını mı temsil ediyor?
Приближается нечто опасней чудища драконьего уровня опасности.
Ejder seviyesinden daha tehlikeli bir felaketle karşı karşıyayız.
Невидимые чудища, опасные, хладнокровные, беспощадные.
Görünmez, tehlikeli soğukkanlı, ölümcül birer yaratık oldular.
- Это что ещё за чудища?
- Bu garip şeyler de kim?
Спаси от чудища!
Koru bizi Aziz George!
Это не люди, а чудища.
- Bunlar bize benzeyen adamlar değil.
Морские чудища считались настоящей угрозой.
Deniz canavarları meşru tehdit.
БОЖЕСТВА И ЧУДИЩА ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ
Antik Yunanistan'ın Tanrıları ve Canavarları

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]