Чудной tradutor Turco
756 parallel translation
Ты чудной парень.
Sen garip bir adamsın.
Чудной ты...
Tuhaf birisin.
- Чудной какой-то.
- O anlaşılmaz.
- Сам ты чудной.
- Sen de anlaşılmazsın.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Ama bölümüm, birlikte seyahat ettiğiniz o sevimli ve çarpıcı kızla... aranızda geçenler hakkında konuşulanlarla... yakından ilgili.
Откуда у вас этот чудной диван?
Bu aptal koltuğu nereden buldun?
Господа, вы находитесь в чудной компании с профессором Лефевром и профессором Маршаном.
Baylar, gerçekte çok iyi bir ekipsiniz. Profesör Lefèvre, yine burada Profesör Marchard'a katıldı.
Он действительно чудной.
Asıl ürkütücü olan o.
Верь, не верь, товар чудной предложить я буду рад.
İnanamayacağınız şeylerim var Adını söyle, satayım
Верь, не верь, товар чудной Предложить я буду рад...
İnanamayacağınız şeylerim var Adını söyle, satayım
{ \ cHFFFFFF } Какой ты чудной.
Garip bir adamsın.
Вы и есть чудной капризный старик.
Sen zaten huysuz, aksi bir ihtiyarsın.
Когда ты делаешь это, ты не чудной.
Sen yaparken komik olmuyor.
Вот чудной.
Komik adam.
Как чудно.
Olağanüstü.
Это будет чудно, чудно, чудно.
Muhteşem olacak.
Было чудно.
Harikaydı.
Но Вы так чудно выглядите без очков.
Ama gözlüklerin olmadan öyle yakışıklısın ki.
- Чудно.
- İdare eder.
- Чудно как-то, сэр.
- Biraz garip olmayacak mı efendim?
Я так чудно поужинал белыми грибами.
Çok da güzel bir akşam yemeği yemiştim mantarlı.
Мы чудно проведём время.
Harika vakit geçireceğiz.
А. Чудно, красивое имя Кристина.
Güzel isimmiş, Krystyna.
Все чудно, Мачек.
Pekala, Maciek.
Что вы, они чудно пахнут.
Yapma lütfen, harika kokuyorlar!
Она так чудно выглядела.
Çok hoş görünüyordu.
И чудно жизнь моя летит.
İstikrarlı bir hayatım var
- Чудно, чудно.
- Harika, harika.
Я лишь отправлю их в кровать и стану напевать, как чудно жизнь моя летит.
Banyo yapmış ve yemeklerini yemişlerdir Başlarına dokunurum ve onları yatağa yollarım Harika bir hayat yaşıyorum.
Чудно, великолепно, по-моему.
- Acelen var değil mi? Acele etmemi istiyorsun?
Чудно. Я имею ввиду, который из Вас...
Yani, içinizden hanginiz...
Так непомерно счастье, так сказочно и чудно это все!
belki herşey rüyadır diye gerçek olmak için fazla güzel tüm bu olanlar.
Да какой же ты чудной, Страхиня :
Aptal olma, Strahinja.
Теперь я выгляжу чудно.
şimdi gülünç duruma düştük.
Чудно.
Tamam.
Это чудно!
Bu çok komik.
- Да, чудно.
- Evet, çok komik.
Чудно.
Gerçekten garip.
ƒа, она ведет себ € немного чудно... ќна жует жвачку и скачет перед зеркалом.
Evet, biraz komik davranıyor. Balon patlatıyor ve hoplayıp zıplıyor.
Чудно как-то.
Alışılmadık bir sessizlik var.
Вот и чудно.
Çalışmaya başla.
Актуарная программа. Чудно.
Bir sigorta programı.
Ах, не правда ли, это было бы просто чудно, реально чудненько?
Peki, bu gerçekten gerçekten güzel değil mi?
Это правда чудно выглядит.
Çok çılgın bir fotoğraf.
ЧуднО.
Çok ilginç.
- ЧуднО.
- Çok ilginç.
Чудно.
Harika.
Чудно. Прекрасно смотритесь.
Harika görünüyorsunuz.
- Чудно!
- Güzel.
- Чудно!
Evet, harika.
Чудной, правда?
Dışarıda ki dünyayı nasıl buldun?