Чудом tradutor Turco
592 parallel translation
Каким-то чудом эта комбинация однажды выиграла.
Mucize eseri o numaralar kazandı.
И он смотрел на меня как если бы я был чудом или дьяволом.
Şeytanın bir mucizesiymişim gibi gözlerini bana dikmişti.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь.
Size bunun çağımızın mekanik harikası olarak görüldüğünü söylediğimde şaşıracaksınız.
И в этом лабиринте Пепе, как дома, и захватить его там можно только чудом.
Ve bu kaynayan labirente Pepe evim diyor. Onu yakalamayı çantada keklik olarak görmeyin.
Что делает сфинкса седьмым чудом света?
Sfenksi Yedinci Harika yapan nedir?
Ты спаслась чудом.
Çok ucuz kurtuldun.
Я сам-то не заболел лишь чудом.
İyileşmem bir mucizeydi.
Каким чудом ты здесь оказался?
Evet çünkü beni annem gönderdi.
Каким-то чудом... ты хорошая, порядочная, сильная.
Bir mucize bu sanki. Sen çok iyi çok terbiyeli ve çok güçlü bir çocuk oldun.
Oна лишь чудом дошла сюда.
Bu ne irade!
Этот дом точно бы стал чудом, Элли.
Çok iyi olacağından emindim Ellie.
Мой побег был чудом.
Şimdi de geri dönmemi bekliyorsunuz!
Это будет настоящим чудом, если Карсвелл сможет изменить это время.
Karswell zamanı değiştirebilseydi bu bir mucize olurdu.
я чудом избежал смерти.
Aella'nın buluştuğumuzdan haberi var.
Я чудом на ногах стою.
Ben zor ayakta duruyorum.
- Это было бы чудом.
- Bir mucize olurdu.
Чудом мне удалось привезти тебя к Жану.
Bir şekilde, seni Jean'ın yanına götürmeyi başardım.
Вы еще не до конца оправились и вообще спаслись чудом.
Hala çok zayıfsın. Zaten kıl payı kurtuldun.
Найти Маккоя будет просто чудом.
- McCoy'u bulmak bir mucize olurdu.
Вы чудом спаслись. Если раствор не поможет, мы не можем так рисковать.
Formülü işe yaramazsa yapamayız.
Но ионный двигатель превосходит даже наши возможности. Было бы чудом, если бы они его создали.
Ancak, ileri düzeyde iyon jet gücü bizim yeteneklerimizin de ilerisinde.
Если каким-то чудом я исчезну, честно говоря, сомневаюсь, что вы выбудете сожалеть об этом.
Bu gördüğüm gözden kaybolmak üzere olan kötü bir mucize mi yoksa? İçtenlikle yaptıklarımdan pişmanlık duymaya başladım.
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
Diğer gece yolcularıyla beraber trafik canavarını oynayarak dalgamıza baktık.
- Чудом спаслись. - Я везучая.
- Bundan mucize eseri kurtulduk.
Как-то, чудом, спасёшь себя?
Final düşüşünde kaçacaksın
Если каким-то чудом мы найдем здесь подходящий дом, то им придется тебя взять.
Bir mucize eseri mahallede bütçemize göre bir ev bulabilirsek seni okula almak zorunda kalacaklar.
Построенные чудом города.
Şehirler mucizevi bir şekilde eşitti.
Тетя Фернанда всегда говорила, что было чудом встретить Джека.
Fernande teyze, hep onun Jack ile tanışmasının bir mucize olduğunu söyler.
Если, каким-нибудь чудом, меня не убьют завтра, ты выйдешь за меня?
Ama eğer yarın bir mucize olur da ölmezsem, benimle evlenir misin?
Каким-то чудом, Соня сумела ускользнуть от французов и сбежать.
Mucize eseri, Sonja Fransa'dan kaçmayı başarmıştı.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Ne zaman şehir onu içine çekse onu bir daha görüp göremeyeceğimi merak ediyorum. Tabi mucizevi bir şekilde o ya da Sybil benim kapımda belirene kadar.
Это было бы... Чудом, господин Моррель, чудом.
Bu bir mucize Bay Morrel, mucize.
- Да, проклятым чудом, сэр.
- Mucize. Tanrı sizi korusun.
И тем не менее, музыка каким-то чудом проникает в самую душу!
Ama yine de müzik, bazı mucizeler gibi, yüreğimize ulaşmayı başarır.
В мире также налажен массовый выпуск книг в мягких обложках, что, как мне кажется, является ещё большим чудом.
Fakat dünyada çok sayıda basılmış modern matbaa ürünü kitaplar da var ki bunları da çok değerli buluyorum.
Для нее их встреча стала чудом.
Tanışmaları onun için... bir mucize idi.
Вы меня чудом застали. Я как раз уходила на выставку олеографий.
Bir yağlıboya sergisine gidiyorum.
- Мы чудом вернулись.
- Neredeyse dönemiyorduk.
Четверо полицейских чудом меня удержали - рвался повеситься.
Kendimi asmamı dört polis memuru engelleyebildi.
Местным жителям Толстяк казался чудом.
"Şişko Çocuk" yerliler için bir mucize gibiydi.
Предположим, что каким-то чудом мы все-таки доберемся?
Farz et ki, onları 23. asıra ulaştırmayı başardın.
Если бы Бог хотел, чтобы ты был там, Он бы чудом вознес твой зад!
Eğer Tanrı oraya çıkmanı isteseydi, bir mucizeyle kıçını oraya yerleştirirdi.
Чудом еще квартира не сгорела.
Hala hiçbir yerin yanmamis olmasi büyük bir mucize.
Падение было чудом.
O atlayış ilahi bir olaydı.
Я чудом выжил.
Mucizevi şekilde kurtuldum.
Ее-то саму чудом не пришибло.
İkinizin birden öldürülmemesi büyük mucize.
И на этой земле, чудом еще влажной от ее святой крови, Мы построили нашу церковь.
Mucizevi bir şekilde, hâlâ kutsal kanla ıslak olan bu toprakta, kilisemizi inşa ettik.
Но лишь одну на жизненном пути встречаешь, Которая наполнит сердце чудом И мудростью познания Той радости, которая безмерна
Ama sadece biri, bu hayatta, doldurur yüreğini tasasızca akıldan yoksun, bilirsin verdiği tuhaf keyfi.
Казалось, что каждый день здесь заканчивается чудом.
" Görünüşe göre burada her gün bir mucize ile sona eriyor.
Она чудом осталась жива.
Hayatta kalmış olması bir mucizeydi.
Оно стало временем возрождения и невинности, чудом...
Yeniden doğuş ve masumiyet mevsimi.