Чужого tradutor Turco
247 parallel translation
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Bir bedenden başka birinin ruhunu çıkarmak mümkün müdür?
Пыталась увести чужого мужа.
Birinin kocasını ayartıyormuş.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? Нет.
Çocuklarımız başkalarının eskilerini giyerken, biz yoksulluk içindeki bir ev için Tanrı'ya şükür mü edeceğiz?
Подлейшая воровка, украла чужого мужчину.
Hırsızın en adisi, başka bir kadının erkeğini çaldım.
Теперь я действительно один, я изголодался по звуку чужого голоса.
şimdi tamamen yalnızım, başka birşeylerin sesini duymak istiyordum. herhangi bir ses.
Только какая-нибудь безмозглая кукла может рыться в ящике чужого комода.
- Sonra çekmeceleri açtı. - Çavuş, bu adamın deli olduğu belli.
Почему же Ты притащил чужого?
- Neden buraya bir yabancı getirdin?
Мы до сих пор не нашли чужого.
Hala yabancıyı ele geçiremediler.
Да, но привести чужого человека на ночь!
Ama gecenin birinde bir yabancıyla içeri girince...
Эти воспоминания не ваши, а чужого человека.
Bunlar senin anilarin degil! Baskasinin anilari. '
Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей!
Onlar kızlarını herhangi biriyle evlendirebilirler, O bilmez!
Мне чужого не нужно.
Ben hakkımı istiyorum.
Эксперты осмотрели всю шлюпку сантиметр за сантиметром, но не нашли никаких следов чужого, которого вы описали.
İnceleme ekibimiz, cankurtaran botunuzu santim santim taradı... ancak, tanımladığınız yaratığa ait somut bir delil bulamadı.
- Очевидно, она видела этого чужого.
Anlaşılan, daha önce yaratık görmüş.
Они его убили, вынимая чужого.
Çıkarırken öldürmüşler.
Он решил, что сумеет провезти чужого через карантин если один из нас будет оплодотворен... или как это можно назвать, и заморожен на время обратного полета.
İçimizden birine embriyo yerleşirse, yaratıklardan birini... karantinadan geçirebileceğini düşündü. Ne derseniz deyin. Sonra dondurup dünyaya yolculuk edecekti.
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения.
Yalanlar. Hırs. Başarısızlık korkusu.
Я в квартире у чужого человека в майке и пижаме.
Tişörtüm ve pijamamla yabancı bir adamın evindeyim.
Мы проведем ее Через Синий 5, чтобы избежать чужого внимания.
Dikkat çekmemek için Mavi 5'ten geçirelim.
Это так не наоборот от взятия чужого белья!
Birisinin donunu almanın tersi bu değil ki!
Я перепрограммировал зонд на излучение таких же электрохимических сигнатур, что и у клеток чужого.
Robotu yabancı hücrelerle. aynı elektro manyetik işareti yaymak üzere yeniden programladım.
Это политермальное изображение внутренней секции чужого корабля.
Yabancı geminin iç kısımlarını gösteren çoklu-termal görüntü.
Может, мы облегчим задачу, прочитав банки данных чужого корабля.
Belki de, bu yabancının gemisinin veri tabanını kullanarak ufak bir yardım alabiliriz.
Что такого в том, чтобы желать чужого супруга?
Birinin karısına yan gözle bakmak neden bu kadar önemli?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, aşkım, aramızda bir ihanet olmadığını bilsem de bu yanılgıya kapılman sadece kişisel tahminden ya da başkalarının söylediklerinden kaynaklanmıyor.
Я пустила чужого в свою ванную?
Yabancı bir adamı banyomuza al mı dedim?
Ты сделаешь так, будто это звук из чужого носа?
Haklılığını göstermek için burnundan çıkan bir sesi mi kullanacaksın?
Он может засечь чужого кота за три квартала.
Üç blok ötedeki kediyi tespit edebilir. Selam beyler.
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
Ve bir insan bir başkasının düşünde bir düş karakteri olduğunu anlarsa bu kendini bilmektir.
Я сама от Вайта не в восторге, но вы не можете просто так красть чужого ребенка.
Bakın, adamdan ben de hoşlanmıyorum, ama çocuklarını kaçıramazsınız.
Трагические звуки чужого горя.
Başkalarının acısının müzikle trajik anlatımı.
Я думаю, к кому мне обратиться, и думаю о вас, мой друг... незнающей причине чужого горя.
Kimden destek alıp seni düşünebileceğimi sordum kendime dostum tüm bu kederin bilinçsiz nedenisin.
Своего сделать не можете, поэтому решили усыновить чужого.
Kendiniz yapamadınız, evlatlık edindiniz.
Ты не представляешь, какими злобными могут быть голубые, особенно когда дело касается чужого успеха.
Gaylerin ne kadar saldırgan olabileceğini tahmin edemezsin. Özellikle de konu, başka birinin başarısı olduğunda.
Возьмешь чужого короля, и ты выиграл.
Rakibin şahını aldın mı oyun biter.
Майор, без обид, но это мне не поможет... когда я сбрасываю 6Gs в воздушном бою против чужого корабля.
Alınmayın ama, ben it dalaşında 6G yemişken bunların bana bir yararı olmaz.
Нельзя так забрать чужого ребёнка и переделать его на свой лад.
Başkasının çocuğunu alıp istediğin şekle sokamazsın böyle.
Пинавший ногой, как гонят чужого пса, Вам денег подавай!
Ben sizin kapınıza gelseydim, yüzüme bakmadan kovardınız.
и меня назначили дежурить у чужого гроба.
Hiç tanımadığım ölü bir adama bakıyorum.
30 % всех отцов даже не подозревают, что растят чужого ребенка.
Babaların % 30'u başkasının çocuğunu büyüttüklerinin farkına varmazlar.
Полковник, насовсем обычный трафик поступает с чужого корабля
Albay, uzaylı gemisinden alışılmadık sinyaller alıyorum.
Я верю в то, что ты и члены команды захвачены в плен на борт чужого корабля, атаковавшего вас.
İnanıyorum ki, sen ve mürettebatın geri kalanı size saldıran gemide esirsiniz.
Я активировала гиперпространственный пузырь изнутри чужого корабля
Uzaylı gemisini de kapsayacak olan hiperuzay balonunu etkinleştiriyorum.
Как мне ещё выжить, воспитывая чужого ребёнка?
Başkasının çocuğuna bakarak yaşantımı sürdürebileceğimi nasıl düşünebilirsin?
Одежка, и та с чужого плеча, едва срам прикрывает!
Yaralarını saklamış pespaye bezlerin altına.
- Настолько хорошим, чтобы растить чужого ребенка.
- Başkasının çocuğu yetiştirebilecek biri.
Джеймс Форд - - нападения, телефонные мошенничества, присвоение чужого имени, подделка банковских документов, телемаркетинковое мошенничество - -
James Ford. Saldırı, iletişim dolandırıcılığı kimlik hırsızlığı, banka ve pazarlama dolandırıcılığı...
Кража чужого счастья вам не поможет.
Başkalarının şansını çalmak sana yardımcı olmaz.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
Ben Nataşa'nın bu garip, saygın adamın karısı olmam mümkün mü, babamın dahi saygı duyduğu?
- Что за женщина может украсть чужого ребенка?
Ne biçim bir kadın başkasının çocuğunu çalar?
Присвоении чужого имущества и угоне автомобиля, а также в убийстве первой степени.
Jack onun birlikte olması gereken adamdı, ve onu gerçekten seviyordu. Ve kesinlikle kendisine çok iyi bakacağını da biliyordu,