English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чужое

Чужое tradutor Turco

229 parallel translation
Зачем рядить Меня в чужое платье?
Neden başkasının elbisesini giydiriyorsunuz bana?
Ты не должен садиться на чужое место, мужик.
Başkasının yerini alamazsın dostum.
Вокруг все было чужое : дома, улицы и даже жизнь.
Çevresindeki her şey ; evler, caddeler, yaşam garip gelirdi.
Дайте сюда пальто! Оно чужое!
Sana kabalık mı yaptı, canım?
Затем на безмятежной поверхности океана внезапно появилось новое, чужое, смертельно опасное существо.
Ve birden tuhaf ve ölümcül bir yaratık okyanusun durgun yüzeyinde belirdi.
Не исключено, что она присвоила себе чужое имя, после знакомства с Уолкером, три года назад, когда решила так или иначе, добиться его.
Belki de diğer kızın adını kullanıyordu Walker'le 3 yıl önce tanışalıberi şöyle veya böyle adamı öldürmeye karar vereliberi.
Верный ученик знает чужое горе... как своё собственное.
Gerçek bir mürit, Başkasının acısını... Kendi acısı bilir...
Зачем человеку, идущему на смерть, брать чужое имя?
Neden ölmek üzere olan bir adam sahte isim versin?
Пленный японский солдат сказал бы чужое имя.
Yakalanan bir Japon askeri sahte isim verir.
Пусть каждый занимается своим делом и не лезет в чужое!
Herkes yapması gerekeni yapmalı ve başkalarının işine karışmamalı.
Ты не должна занимать чужое.
Hiçbir şeyi ödünç almamalısın.
Виктор использует чужое имя и женится, чтобы получить визу в Штаты?
Viktor sahte bir isim kullanıyor ve vize alabilmek için nikâhlanıyor.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Ama Jimmy'nin gerçekten yapmayı sevdiği şey hırsızlıktı.
Вроде бы голову наложили на чужое тело,
Bu baş bir başka vücudun üstüne yapıştırılmış.
- Причем, и своё и чужое в пирамиде.
- Başkalarının parasını da.
Я не хочу занимать чужое место.
Senin veya bir başkasının yetineceği bir adam olmak istemiyorum.
Попробуйте определить, создали ли они его сами или захватили чужое судно.
Onların yapısında bir şey var mıydı ; veya alıkoydukları yabancı gemide, belirlemeye çalış.
Они всегда умирают за чужое понятие того, что правильно или неправильно.
Onlar hep başkalarının kuralları için ölür.
В 11 часов чужое судно будет пролетать через эту систему.
Saat 11de yabancı bir gemi güneş sistemimizden geçecek.
Было темно, а на нем было чужое пальто.
Hava çok karanlıktı ve o da oğlunun paltosunu giymişti.
Камуи... У меня что-то... чужое внутри... Оно там... я чувствую...
Kamui içimde bir şey var...
За попытку присвоить себе чужое имущество вы, конечно же, отделайтесь условным сроком.
Zimmete geçirme teşebbüsü, şartlı tahliyeyle kurtulabileceğin bir suç.
Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
Birinin zihnini işgal etmenizi, tecrübelerine şahit olmanızı, her dokunuşu her duyguyu algılamanızı sağlıyor.
Залезаете в чьё-то чужое личное имущество.
Birinin özel bir şeyini karıştırıyorsunuz.
Раскатал губу на чужое богатство.
Ve değeri arttığı için bunu bizden almak istiyorsunuz.
Если, как вы говорите, в его образе жизни ничего не изменилось могу только предположить, что он реагирует на чьё-то чужое несчастье.
Söylediğiniz gibi, düzeninde bir değişiklik yok. Başka birinin mutsuzluğuna tepki verdiğini zannediyorum
Он не только чужое место занял, он и чужие волосы носит!
Başkalarının sadece işini değil kafalarındaki saçları da çalıyor.
В том, что дерзнул посягнуть на чужое... пролить кровь в её доме мне не пристало, но эту глотку я перережу.
- Malıma göz koydun. Onun evinde kan dökemem, ama gene de gırtlağını keseceğim.
Где этот падкий на чужое хлыщ, что не умеет держать перо в чернильнице своей? !
Kalemini mürekkep kabında tutamayan hırsız yazar bozuntusu nerede?
Трать чужое время.
Herkesin zamanı boşa gidiyor.
Ну, если в двух словах, мы можем всунуть вас в чужое тело на 15 минут.
Sizi 15 dakikalığına başka birinin vücuduna sokacağız.
Оказалось, она ведет в чужое тело.
Ve gördüm ki bu geçit beni taşıyıcı bir vücuda götürüyor.
На нём было чужое имя.
Belki de değiştirdi.
К сожалению, это было чужое свидание.
Maalesef başka biri daha vardı.
Чужое.
Yabancı.
Чужое судно открыло огонь.
Yabancı gemi ateş açtı.
Нет причины для стыда, Чужое имя найдите тогда.
Utanmaya gerek yok. Gerçek isim kullanmayabilirsiniz.
Если нет, то я ношу чужое белье.
Ya öyle, ya da başka birinin iç çamaşırını giyiyorum.
Особенно к людям вроде вас... которые пытаются навязать всем своё мнение, наплевав на чужое.
Özellikle de sizin gibi başkalarının hayatını mahvederek, kendi hayatına bir anlam katan insanları görünce.
Один тип в Кембридже занимался этим - воровал чужое бельё.
Cambridge'de aynen öyle yapan, yani milletin çamaşırlarını çalan bir adam varmış.
огда-нибудь ты научишьс € уважать чужое врем €, Ћиди €.
Bir gün başkalarının vaktine saygı göstermeyi öğreneceksin Lydia.
Я покажу вам, как лезть в чужое дело.
İşimize karışan komik adamlara ne yaptığımızı göstereyim.
Проще говоря, душа захватила чье-то чужое тело.
Basitçe açıklarsam, başka birinin ruhu bedeni ele geçirmiş.
- Держу своё, забираю чужое.
- Onları soyuyorum.
Он понял, что Хейнсли использует свое тело при внедрении в чужое, и ловушка захлопнулась.
Hainsley'in transferinde kendisini taşıyıcı olarak kullandığını... -... öğrendiği anda, tuzak kurduk. - Biraz gözü kara bir davranış.
Джейк, мы стираем чужое бельё, потому что мы бедны.
Jake başkalarının çamaşırlarını da yıkıyoruz çünkü biz yoksul bir aileyiz.
Твои друзья перейдут под чужое командование.
Arkadaşlarına yeni bir lider getirilecek.
Вассалом людей, берущих чужое, лишивших твоих рыцарей Родины.
Onlara ait olmayanları alan insanlara hizmet ettin. Aynı Roma, adamlarını vatanlarından ayırmıştı.
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое? Это я упустил из виду, простите.
Bana ait olmayan bir şeyi çalacağımı düşünmüyorsun değil mi?
Мне не требуется чужое вмешательство.
Müdahaleye ihtiyacım yok benim!
Верно... я произнёс чужое имя.
Gerçekten, deli gibiydim. Gerçekten de delireceğimi sandım. Ne var kızacak bu kadar...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]