Чумой tradutor Turco
107 parallel translation
Надеюсь, ты окажешься на кладбище. с холерой, бешенством и чумой!
Umarım kolera, kuduz ya da verem olursun da tahtalıköyü boylarsın!
мужчины и женщины, старики и дети, собаки, лошади, птицы, всё разрушится до основания, будет парализовано, выкошено чумой,
Erkekler ve kadınların yaşlılar ve çocukların köpeklerin atların kuşların felç geçirip vebaya yakalanıp... saraya tutulup
Пенис выстреливает семенем, и дает начало новой жизни, он заражает Землю чумой под названием "человек". и так было прежде.
Penis tohum kusar, ve bir zamanlar olduğu gibi, yeryüzünü insan salgınıyla zehirlemek için yeni yaşamlar oluşturur.
Мы все заражены чумой.
Hepimiz vebaya yakalandık.
Послание с черной чумой, может?
Kara vebalı bir haberciyle belki?
с 2031 года за чумой нет никакого контроля...
2031 yılından beri salgın durmak bilmiyor.
Боротся с чумой, Грандмастер.
Salgınla savaşmak için efendim.
Если у вы заразились чумой, я помогу достать вакцину.
Eğer salgına yakalandıysan sana serum bulabilirim.
Человечество заразили чумой неспособности к свободе.
insanlık, kısıtlanmış özgürlük vebasıyla karşı karşıyadır
Неужели они заразили деревню чумой, когда проезжали мимо?
Ne demek istiyorsun? Köyden geçerek salgın hastalık yaydıklarını mı?
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Bugün bir büyücü ile konuştum. Dediğine göre, eğer gece yarısından önce buraya dönmezsen, iç organların çürüyecekmiş. Ve çok acı çekerek ölecekmişsin.
Он в Арле. Борется с чумой.
Vebayla savaşıyor.
Заболели чумой.
Veba bulaştı.
Джа'Дур инфицировала Латигу 4 Стаффордской Чумой, чтобы посмотреть, как они умирают.
Jha'dur sadece ölümcül etkilerini görmek için Latig 4'e Stafford vebası yaydı.
И тогда, когда провалился третий проект... Да, именно тогда меня прозвали Чумой.
B3 patladığında bana "Uğursuz" lakabını taktılar.
Они были экологической угрозой, чумой, которую следовало истребить.
Tam bir baş belasıydılar, ekolojik dengeyi veba gibi mahvettiler.
А вдруг вы заразите меня чумой?
Ve sorma ihtimalinize karşı söylüyorum bana veba bulaştırmanıza da izin vermem.
Как стихнут страсти с чертовой чумой, Вербидж откроет "занавес" с новым шедевром Кристофера Марлоу...
Salgın bittiği zaman Burbage, Christopher Marlowe'un yazdığı yeni bir oyunu Curtain'da sahneleyecek.
В помощь тебе, цезарь, Сенат изготовил несколько памятных грамот... дабы ты мог приступить к врачеванию многочисленных бед и забот города... начиная с очистки греческого квартала и борьбы с чумой, которая там уже начинает распространяться.
Caesar, senato size rehberlik etmek amacıyla bir dizi protokol hazırladı ilk elde, salgınının baş gösterdiği Yunan mahallesinin sağlık koşulları ve veba ile mücadele gibi şehrin çok sayıdaki sorunlarıyla ilgilenmeye başlamanız için.
Там антисанитария в метро. Скоро весь Нью-Йорк заболеет чумой.
Metro raylarındaki bakteriler salgına yol açabilirmiş.
Как будто я вдруг заболел чумой.
Sanki bir anda cüzamlı olmuşum gibi.
Разбит, но не поражен чумой.
Kırılmıştı, rol yapmıyordu.
В другой раз. Успехов вам с чумой, бешенством и тому подобным.
Belki bir dahaki sefere.
Идите займитесь своей чумой.
Git ve salgınınla ilgilen.
Что у нас пациентка с чумой.
Vebalı bir hastamız olduğunu söyleyin.
- Выяснилось, что они контактировали с чумой.
- Salgınla temas edenleri boşaltma...
Она и ее муж находились в близком контакте с зараженным чумой.
O ve onun kocası grip salgını kurbanlarıyla yakın temastaydı.
Значит, мы заразились чумой, и затем мы умрем здесь, на дерьмовых скамейках с грязными шкафчиками, переполненными старой едой.
Şey, o zaman biz de hasta oluruz ve sonra burada ölürüz, bu iğrenç sıralarda... pis çalı ve bayat yiyeceklerle dolu dolaplarla.
Говорю : "Лучше заражусь чумой и запрусь в" железной деве ", чем с тобой гулять ".
Sonra ona dedim ki, "Seninle çıkmaktansa, vebaya yakalanıp çürümeyi tercih ederim."
По сравнению с чем, с бубонной чумой?
Neye göre, örneğin vebaya mı?
Она заразила больницу в Кардиффе чумой... и это моя вина.
Cardiff'in acil bölümüne veba bulaştırdı... ve bu benim hatam.
Чумой.
Vebalı.
События уже сравнивают с библейской чумой.
İncil'de geçen felaketlere benzetiliyor.
Сто процентов из нас заражены чумой.
Yüzde yüzümüz vebadan etkilendik.
Так я впервые столкнулся с чумой XXI века.
Bu, 21. yüzyılın salgınıyla ilk karşılaşmamdı.
Я договорился со знакомым хакером, Чумой.
Lisbeth'in hacker arkadaşlarından birisiyle irtibata geçtim, lakabı Başbelası.
Моей задачей было заразить чумой, а не лечить от неё.
İşim bir salgın ortaya çıkarmaktı, tedavi etmek değil.
Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
Düşündüm ki, eğer genetik mutasyonu yavaşlatırsam, önceki deneklerimi mahveden antikor reddinden kaçınabilirdim.
Отец Камиллус носил эту книгу на пораженные чумой суда в порту.
Peder Camillus kitabı, hastalık bulaşmış gemilerin olduğu limana görürmüş.
В общем, наши родители умерли, заразившись чумой.
Ailemiz vebadan öldü.
Вы знаете, что мясо сделано из больных чумой голубей.
Bunların hastalıklı güvercin etinden yapıldığını biliyorsun, değil mi?
Они готовы взрывать себя на рынке. Заразившись оспой или чумой, запросто пойдут в битком набитое казино.
Bir pizzacı ya da pazar yerinde kendini havaya uçurmaya hazır biri çiçek ya da vebaya yakalanacağını düşündüğü zaman kalabalık kumarhanelerde dolaşmayı da akıl eder.
Ну, мы возможно не идеальны, но сравнивать нас с чумой - немного чрезмерно.
Pekala, mükemmel olmayabiliriz fakat bizi vebayla kıyaslamak biraz aşırıya kaçmak olur.
При котором я был заражен бубонной или легочной чумой.
Pneumonic plague yani veba.
Нас почти накрыло французской чумой.
Fransız belası neredeyse üzerimizde!
Tам монахи владeют последней копией одной древней книги ритуалов, которые разрушат чары ведьмы и покончат с чумой.
Keşişler, cadıları öldürecek ve vebayı yok edecek eski bir ayin kitabının son nüshasını orada tutuyor.
- За чумой?
Plagayı mı?
А вчера я был парнем, которого вы хотели заразить бубонной чумой!
Tam adamısın.
- Или чумой.
- Ya da vebadan.
Поначалу казалось странным, что хоть я и поклялся покончить с чумой, поглотившей человечество, я не мог понять, как мне это сделать.
İnsanlığı yok eden salgını durdurmaya yemin etmiştim.
Может тебя немного больше заинтересует малярия или грызуны, заражённые чумой.
... ya da vebaya bulaşmış kemirgenlerdir.