Чутье tradutor Turco
466 parallel translation
- Вы об этом ничего не знаете. Но у меня есть чутье.
- Olanlar hakkında bir şey bilmiyorsun.
У тебя тонкое чутье.
Tahminin çok doğru.
Мне подсказывает чутье.
İçgüdülerim bana söylüyor.
Это Пейрак посоветовал мне снова открыть его. У этого человека чутье.
Peyrak burayı yeniden işletmemi tavsiye etti. iyi koku alan bir burnu var.
Иногда чутье мне очень помогает.
Bazen belli yerlerdeyken belli şeyleri hissedebiliyorum.
Вообще-то он хороший полицейский. - У него иногда появляется хорошее чутье.
- Arada bir iyi önsezileri vardır.
Жизнь вообще несправедлива. Хотя смотри : у тебя чутье на улицу, -... а у меня чутье на политику.
Sen sokaklardan, ben de politikadan anlıyorum, sanırım.
- У меня на него чутье
Bir planım var!
Тут то у меня и пробудилось морское чутье
Sebebini anlamaya başladım.
Конечно, у них блядь чутье как у собаки.
Köpek kadar onlar da kokusunu alıyordu. Üzerimdeki kokuyu almışlardı.
Это не значит, что ты должен прыгать от счастья, потому что у тебя появилось какое-то паранормальное чутье.
Buradan, doğa üstü birşeyler olacak çıkarımı yapamazsın- -
У вас были деньги было чутье но вы опоздали И все
Paran ve doğru içgüdülerin var ama çok geç kaldın.
В прошлый раз, когда мы говорили, я почувствовала, что у Вас чутье на такие вещи.
Son konuşmamızda böyle şeylerden hoşlanmadığını söylemiştin.
- Ну, чутье близнецов.
- Ýkiz duygusu işte.
Ну, чутье близнецов
Şey işte, ikiz olma olayı.
Обычно, когда мы говорим, что кто-то достаточно лобаст, мы подразумеваем, что он имеет острое деловое чутье.
Genelde birinin lobları var dersek keskin bir iş sezgisi olduğunu kast ederiz.
Положись на свое чутье.
İç güdülerine güven.
Видимо, надо положиться на чутье.
Kokuları izlemek yeterli.
Они хотят убить наше чутье.
Koku alma duyumuzu yok etmeye çalışıyorlar.
"Дипломатическое чутье на переговорах".
"Diplomatik müzakere yeteneklerinide" ekleyelim.
Мое чутье подсказывало, что она что-то скрывает, но я... я не допытывалась.
İçgüdülerim birşeyleri sakladığını söylüyor, ama ben... takip etmedim.
Скажите, доктор Крейн, вы верите, что у женщин есть особое чутье на мужчин?
Söyleyin, Dr. Crane, Kadınların erkekler hakkında önsezileri olduğuna inanır mısınız?
Что за чутье?
önseziler?
Это чутье.
Bu içgüdüsel.
У тебя чутье на такие вещи, да?
Bu gibi şeyler için iyi içgüdülerin var mıdır?
Вы имеете в виду особенное чутье?
Bu bir ima mı?
Феномен медиумов, особенное чутье, сны, видения...
Falcılık, rüyalar, hayaller, vizyonlar.
Не сомневаюсь в вашем чутье.
Senin mükemmel içgüdülerinin olduğuna eminim.
Ты не настолько романтичен. для этого нужно чутье и воображение.
Yeterince romantik değilsin. Bu iş kabiliyet ve hayal gücü gerektirir.
У Вас хорошее чутье.
Bu iş için gereken içgüdülere sahipsin.
У вас лучшее в городе чутьё на сенсации!
Bu kasabadaki en iyi haber kokularını sen alıyorsun.
Нет. Но у меня хорошее чутьё.
Hayır, ama iyi birşeyi görünce anlarım.
Но у нас, латиноамериканцев, чутье на скрытую красоту.
Ama Latinler gizli güzellikleri keşfeder.
Чутье судьбы.
Bu bizim kaderimiz.
Скоро настанет такое время, когда интуиция или, так сказать, чутьё сыщика, отойдёт в прошлое, будет выброшено. На свалку.
Sizin benim gibilerin soyunun tükenmesi yakındır, bir köşeye, bir hurda yığınına atılmamızın hurdalar gibi.
Чутьё полицейского.
Duyarlı polis içgüdüsü.
- Нужно иметь чутьё.
- Felaket bir burnun olması gerek.
Чутьё животных.
Hayvanların hissiyatı.
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
Ya da mantıklı düşünürsek, bunu kendi yararına kullanabileceğini düşündü.
У него было чутьё, уши которые помогли ему первым сделать умный ход.
Başka birisi yapmadan önce akıllıca hareket yapacak içgüdüsü, kulakları var.
Имея адрес и наше превосходное чутье, ты и твоя девочка воссоединитесь в семью в секунду.
- Bekle. Sen ona bir mektup yazmıştın. Onun nerede oturduğunu biliyorsundur.
Это необходимо. Сохранить чутьё, всегда быть в форме.
Bu beni hep formda tutuyor.
Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
Bunun için müthiş bir konser organize etti
Эдмон, ты прирождённый политик. У тебя чутьё на человеческие слабости, но не хватает сил.
Bak, siyasetten anlarsın insan zaaflarını bilirsin, ama cesaretin yok.
Я думаю, что у Рене хорошее чутье.
Bence Renee biraz meraklı.
У меня есть чутье.
Hissediyorum.
Как думаешь, можно потерять тренерское чутьё?
İnsan antrenörlük içgüdüsünü kaybedebilir mi?
У меня есть только чутьё.
Kalan tek şey içgüdülerim.
Знаешь, раз у тебя такое прекрасное чутьё того, что мне нужно... Вот тебе 60 долларов.
Biliyor musun, hani şu neye ihtiyacım olduğunu anladığın harika duyuların var ya al sana 60 papel.
Тут твоё чутьё - твой лучший советчик.
En iyi rehberin içgüdündür.
У полицейского должно быть хорошее чутье.
Bir polisin iyi içgüdüleri olması gerekir.