Чушью tradutor Turco
80 parallel translation
Что мне делать со всей этой чушью?
Bütün bu saçmalıklar ile ne yapacağımı düşünürüm?
Э части с чушью.
Sa saçma kısımları.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
Bu yutturmacanın ardındakilerin ne olduğuyla ilgili entelektüel bir merakın olmayışı sebebiyle bir süre sonra insanlıktan utanıyorsunuz.
Напрасно я позволял тебе забивать голову сверхъестественной чушью.
Seni tüm bu doğaüstü saçmalıklardan uzak tutmalıydım.
Должно быть чушью.
Olmalı.
Но это было чушью, она просто заработала бабки.
Yalandı tabii. Parayı cebe atmıştı.
Даже не знаю, почему я мирюсь с этой чушью!
Bu saçmalığa neden katlanıyorum, bilmem.
А я не считаю чушью то, что может стать важным открытием в науке!
İnsanlığın en büyük keşfinin saçmalık olduğunu sanmıyorum!
Некоторые ниггеры, некоторые писаки, как Мартин Лютер Кинг... или гребаный Цезарь коми Чавез, забивают другим голову чушью.
Bir zenci, bir Ispanyol, Martin Luther King... ya da komunist Chavez hakkinda yazsa odul almaz miydi?
Ты выросла со всей этой психологической чушью.
Sen o psikolog sacmalıklarıyla büyüdün.
Ты позволишь ей унижать тебя какой-то чушью про старого мужа?
Eski eşi yüzünden seni küçük düşürmesine izin mi vereceksin?
Ну, то есть, да. Я был по горло сыт всей этой академической чушью.
Evet, belki akademik standart saçmalıklarından biraz bıkmıştım.
Мистер Вейланд, то, что я сказала, не было чушью.
Size söylediklerim aptalca değildi.
Это вина Донны, с ее... чушью про больше никакого секса, пока мы не поженимся.
bu Donna'nın hatası, o ve, bilirsin, evlenene kadar seks yok saçmalığı.
Позволять сыну заниматься этой церковной чушью.
Oğlunun o kilise şeysine girmesine izin vermen.
Парень, я не интересуюсь подобной чушью.
Oğlum, bu tür saçma sapan şeyler umrumda değil.
Не называй его искусство "чушью".
Billy'nin sanatına zırvalık deme.
Мы собачьей чушью не занимаемся.
Biz saçmalıklarla uğraşmayız.
Что вас тревожит? Вы приходите сюда, с этой вашей высокомерной чушью.
Evimize gelip o kutsal, bu kutsal diye saçmalıyorsun.
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Tatlım, başkalarının kafana bu tür düşünceleri sokmasına karşı, seni uyarmıştım.
И долго ты собираешься маяться этой чушью?
İnsanlar sadece müziğini mi seviyor sanıyorsun?
Лучше отвали от меня со всей этой слезливой чушью "время лечит"
Bana mutluluk masalları ve zaman iyileştirir zırvalarını mı anlatacaksın?
Можно не пудрить мне мозги такой чушью?
Aklımı bu saçmalıklarla doldurma lütfen.
- Она была слишком поглощена семьей, детьми и всей этой чушью.
Ailesine, çocuklarına falan aşırı düşkündü.
Может хватит заниматься чушью, Томас, поможешь вымыть посуду?
Bulaşıkları yıkamak sana göre değilm mi, Thomas?
Я провёл всю свою жизнь, занимаясь этой чушью!
Hepsi safsata. Kimse değişmez. Tüm yetişkin hayatımı bu saçmalıklarla uğraşarak tükettim.
Нет. Я не связан с этой визуалистской чушью.
Hayır, benim o Visualize saçmalıklarıyla bir alakam yok.
Который, оглядываясь назад, был полной чушью.
Ama sonradan deli saçması olduğunun farkına vardık.
Он был завязан с чушью о помощи детям в Южной Америке и Африке.
Güney Amerika ve Afrika'daki "Çocuklara Yardım" saçmalıklarıyla uğraşırdı.
Кончай с этой чушью, Моззи.
- Saçmalama Mozzie.
Это ты ее туда затащил со всей этой чушью?
Onu buraya bu öküzlerle birlikte mi getirdin?
Я не собираюсь заниматься всякой чушью.
Hiçbir şey yapmak istemiyorum.
- чушью которую ты нам продал.
-... işe yarar bir şey değil.
Ваши подружки Пенни и Бернадетт пошли в магазин за какой-то свадебной чушью без Эми.
Kız arkadaşlarınız Penny ve Bernadette bir düğün saçmalığı için Amy olmadan alışverişe çıkmışlar.
Каждое слово, сказанное Кэлвином Кэнди, было полной чушью.
Calvin Candie'nin agzIndan çIkan her kelime zIrvaydI.
Все начинается какой-нибудь банальной чушью.
B * ktan işlerle başlarız.
То есть он знал, что его предыдущие книги были полной чушью.
Çünkü eski kitaplarının sansasyonel saçmalık olduğunu biliyordu.
С надписью "Ты знаешь, что делать". Что было чушью! Когда я открыл этот ящик, этот здоровый, голый, псих с мордой кирпичом очнулся и давай буянить!
Ne yapacağımı bildiğim yazıyordu ki bu berbat bir şeydi çünkü kutuyu açtığımda bu kocaman, çıplak, patates kafayı manyak uyandı ve deliye döndü!
Утром она достала меня чушью про то, как разговаривать с покупателями.
Bu sabah bana alıcılarla nasıl konuşacağımla ilgili bir dolu şey zırvaladı.
Отец совсем уже достал тебя этой Юнговской чушью про архетипы?
Demek babam gerçekten Jung Arketipi saçmalığıyla peşine takılıyordu?
Прости, дорогой, но мне это кажется полной чушью.
- Özür dilerim tatlım. Kulağa şarlatanlık gibi geliyor.
Наконец-то становится интересно. Хорошая попытка, Таннер, но тот аффидавит был чушью, и теперь тебе нечем подкрепить обвинения против Скотти.
İyi denemeydi Tanner ama o yeminli ifade saçmalıktı şimdi Scottie üzerinde kullanabileceğin destek saçmalığın da kalmadı.
Эй, что случилось со всей чушью про убитую семью?
Hey, tüm o "Ailemi öldürdü." laflarına ne oldu?
Ты бы ни за что не пришла бы сюда со всей этой чушью что "если со мной что нибудь случиться".
Öyle buraya gelip "eğer bir şey olursa" saçmalığından söz etmek yok.
Ненормально, что ребёнок одержим этой чушью.
Böyle saçmalıklardan konuşması normal değil.
Папа, если это окажется чушью, я закрою шоу.
Baba, eğer bu saçmalıksa tüm kargaşayı bitireceğim.
- Ну, это довольно очевидно что реально, моя молитва о тёте была чушью, навыки доктора были реальными.
Neyin gerçek olduğu gayet net, halam için dua etmem saçmalık, doktorun becerisi gerçekti.
И подобную пустоту они начинаю заполнять подобной чушью, Атика.
Böyle bir boşlukla tüm kirli işlerle doldurmaya başlayacaklardır, Atika.
Стив, не надо все портить этой бульварной чушью.
Steve, bu konferansı aptalca sorularınla sabote etmeyeceksin, değil mi?
Я практически не спала, у меня не было возможности выпить хоть немного кофе или покурить, чтобы еще возиться с той чушью в стиле Фокса Малдера, которую ты мне подсунул.
Senin bu Fox Mulder saçmalıklarına katlanmak için yeterince uyuyup yeterince kahve veya sigara içmedim.
Я слишком долго работаю в этом Управлении, чтобы меня кормили этой политической чушью!
Öyle mi? Cesedimi çiğnersin. Beni dinle.