Чёрствый tradutor Turco
56 parallel translation
Ты просто чёрствый.
Sen doğru olanı bulmaktan yoksunsun.
Чёрствый?
Sert mi?
- И хлеб чёрствый.
- Ekmek de taze değil.
За это тебе не только этот парень, а и чёрствый кекс не положен.
Bugün çöreği bu bahaneyi kullanarak aldın. Tatlı çocuğu da yar etmem sana.
Кроме того, этот чёрствый хлеб стоит дешевле риса и проса.
Ayrıca bu bayat ekmek, pirinç ya da darıdan daha ucuz.
Он чёрствый, грубый и чопорный человек, который ненавидит бедных и обижает слабых.
O kendini beğenmiş, gaddar, fakirlerden nefret eden ve güçsüzleri suistimal eden biri.
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Dışır, çıtır çıtır ve kızarmış, ama içi güzel ve pişmiş.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
House, romantizm ya da yakınlaşma kapasitesi olmayan duygusuz bir çocuk.
плохое масло, чёрствый сыр, а может, листик увядшей петрушки.
Ya da iyi pişmemiş bir patates olabilirsin.
Чёрствый?
İtici mi?
Вы слепой, поверхностный, чёрствый дурак.
Kör, gösterişçi, duygudan yoksun bir ahmaksın.
Я не такой чёрствый человек.
Ee, o kadar da katı kalpli biri değilmişim, değil mi?
Этот старый чёрствый батон...
O bayat kıtır ekmekler her şeyi bozdu.
Этот чёрствый старик не простит мне то, что я пытаюсь сам встать на ноги
O yaşlı kıtır, kendi işime başlamamı hiç affetmeyecek.
Я не такой как Карина, чёрствый шпион, бросающийся словами типо "любовь" направо и налево.
Ben Carina gibi soğukkanlı bir ajan değilim. "Aşk" gibi şeyler söyleyen biri değilim.
- И чёрствый.
- Ve soğuksun.
- Я... я... чёрствый?
- Ben soğuğum.?
О, Энни чёрствый бутерброд?
Oh, Annie. Bayat sandwich? Gerçekten?
Как поживает самый чёрствый детектив Сиэттла?
Seattle'ın en soğuk dedektifi nasıllar bakalım?
Они ели чёрствый хлеб и затем раздавали его бездомным.
" Bayat ekmek yediler ve sonra ekmeği evsizlere verdiler. Son.
А я - чёрствый эгоист.
Ben duygusuz bir bencilim.
Ты не настолько чёрствый, каким себя считаешь.
Sandığın kadar duygusuz değilsin.
Возьмите-ка эту подлую, трусливую, корявую писульку и засуньте это говно обратно в свой чёрствый тощий зад.
Ne yap biliyor musun? Bu kahrolası kötü niyetli, yüreksiz siktiri boktan yazılmış eleştirilerini al da o buruş buruş olmuş, sıkı kıçına sok.
Всё, что Мария оставила мне - ужасный чёрствый хлеб и я изголодалась.
Mary'nin tek bıraktığı bu bayat ekmekler ve açlıkdan geberiyorum.
Этот мармелад какой-то чёрствый.
Bu şekerler bayat.
Мистер Харпер, это довольно чёрствый ответ.
Bu çok duygusuz bir cevap, bay Harper.
- Пирог черствый...
- Bu şeftalili pay bayat.
Помпезный, черствый выпускник колледжа!
Kendini beğenmiş, palavracı, kolej çocuğu!
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Hiç kuşkusuz sen, en duyarsız, en kibirli, en bencil...
У тебя же только черствый крекер, Генрих!
Tüm sahip olduğun biraz bayat kraker, Heinrich.
- Немного черствый.
- Biraz bayattı.
Спроси у булочников, почему люди крадут крошки с пола, почему люди становятся стоят в очереди, чтобы купить черствый хлеб!
İnsanlar hayvanlar gibi vagonlara dolarak yolculuk yapıyor. Bir lokma ekmek için saatlerce sırada bekliyorlar.
В этом свете, люди нет самый черствый speciesists всех?
Bu açıdan, insanoğlu en duygusuz tür ayrımcısı değil midir?
Аквиний, хлеб совсем черствый.
Aquinas, bu ekmek inatçı.
Может, весь этот шпионский бизнес не такой уж и черствый, каким выглядит. Хм.
Belki de bütün bu casusluk işleri düşündüğüm kadar umutsuz değildir.
Даже такой старый черствый кусок хлеба как ты должен это понимать.
Senin gibi, kurumuş yaşlı bir kepekli gevrek bile bunu görebiliyor olmalı.
Но он черствый.
- Ama bayat bu.
Это просто черствый хлеб.
Bayat ekmek gibi.
Ты о предложении обменять Оуэна как коня, или бейсбольную карточку, или черствый сэндвич с арахисовым маслом из твоей коробки для обедов.
Owen'ı bir hayvan gibi takas etmeye kalktın veya beysbol kartı gibi ya da beslenme çantandaki bozuk fıstık ezmeli sandviçin gibi.
- Черствый?
- Soğuk.
Виновные всегда очень черствы.
her zaman çok katısın.
Черствый.
Kuru.
Нут, ну ты черствый.
Söylediğin hoş değil.
Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Ancak ister inan ister inanma, tam olarak da anlayışsız değilim.
"Хитрый Сискел раскрошил черствый бисквит..."
Bir tarlaya kemeken ekmişler...
Все таки он не такой черствый каким хочет казаться.
Belki birazcık da olsa bir kalbi vardır.
Дайте мне черствый хлеб, и я их за минуту сделаю.
Bana bayat ekmek verin. Şimdi kruton yapacağım.
Хлеб черствый.
Mısır ekmeği kuru olmuş.
Иногда хлеб такой черствый, что если бросать его в британцев вместо пуль, можно навредить им больше.
Bazen ekmek öyle sert oluyor ki mermi yerine ekmeği atsak daha fazla hasar verebilir.
Ты просто черствый, бессердечный сукин сын.
Seni kalpsiz orospu çocuğu.
И с началом стрельбы черствый зритель сделает для себя вывод, что вы...
Halden anlamayan bir gözlemci çatışma başladığında gidip...