Чёрствым tradutor Turco
27 parallel translation
Снаружи он может показаться чёрствым сухарём но в глубине души наш отец мягкий и пушистый.
Dışarıdan sert görünebilir. Ama içi çok yumuşaktır.
Не хочу показаться чёрствым, но не сорвётся ли она снова?
Duygusuz görünmek istemem ama tekrar uyuşturucu kullanıyor olabilir mi?
Не хочу показаться чёрствым, но как по-вашему, когда нам позволят открыться?
Ah... Duyarsızca konuşmaktan nefret ederim ama bizi daha ne kadar kapalı tutacaksınız?
"У каждого есть неведомая миру печаль, и зачастую мы называем чёрствым просто опечаленного человека."
"Her insanın çevresinden gizlediği acıları vardır, " çoğu zaman soğuk dediğimiz kişi aslında sadece üzgündür. "
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Ona hissiz dediler ve ona umursamaz dediler.
Как ты можешь быть таким черствым?
Nasıl bu kadar duyarsız olabilirsin?
Черствым? Черствым? !
Duyarsız mı?
Ненавижу выглядеть таким черствым.
Bu tarz konuşmaktan nefret ediyorum.
Но, ты можешь быть очень черствым, это правда, Хэнк.
Ama kimi zaman insanlar için erişilmesi zor biri olabiliyorsun Hank.
Но, ты можешь быть, очень черствым, Хэнк.
Ama kimi zaman insanlar için erişilmesi zor biri olabiliyorsun Hank.
Когда ты стал таким черствым и бессердечным? Как это могло произойти?
Nasıl bu kadar vicdansızlaştın sen, ne zamandan beri?
Твое обхождение стало черствым.
Acımasız davranıyorsun.
Она говорит, этим утром эвакуировано посольство. Майлз, не хочу показаться черствым, но тебе не мешало бы сосредоточиться на Юрии Поповиче.
Miles, kötü adam olmak istemiyorum ama enerjinizi Yuri Popovich'e odaklamanızı istiyorum.
Думают, я стану гоняться за каким-то там старым, черствым бобом с напомаженными волосами, да ключами к седану-купе.
Briyantinli bir adama ve coupe arabasına kanacağımı mı sanıyorsun?
Мой отец был черствым типом, так что остаются дядя Дезмонд, естественно, Би Би Кинг, и этот молодой человек.
Babam soğuk biriydi, yani geriye sadece sevgili Desmond amca... B.B. King ve buradaki genç adam kalıyor.
Ты как мамаша из пригорода, которая водит минивен, наполненный черствым печеньем и пустыми пакетами из-под сока.
İçi bayat gevrek ve boş meyve suyu kartonlarıyla dolu bir minivan kullanan banliyö annelerine benzemişsin.
Человеком, который помогает и сострадает. Или ты хочешь стать черствым эгоистом?
İşbirlikçi, merhametli ve yardımsever biri olmak mı istersin yoksa kendine tapan biri mi?
Ну, ты прав... это трудно, но это также делает меня черствым.
Haklısın, zor cidden. Ama aynı zamanda insanlardan uzaklaştırıyor.
Хм. Тогда, я должен сделать свое сердце черствым, дабы избежать такого конца
Pekala, öyleyse kalbimi bu tür bir duruma karşı sertleştireyim.
Ты был груб с Тоби в гараже, равнодушным к страху Сильвестора летать и черствым по отношению к заработку этого дилера.
Bu doğru değil! Bu haksızlık! - Baksana, bir özet geçelim.
Не могу назвать себя черствым.
Tamamen farklı düşünmüyorum.
Только фанатик может быть таким черствым.
Ancak bir hasta bu kadar duygusuz olabilir.
Нельзя таким черствым быть.
Şu yaptığın ayıp ama kardeşim.
- Черствым.
- Bayat.
Черствым.
- Bayatlıyor.
Становишься черствым.
Eskiyorsunuz.
Я знаю, ты считаешь меня черствым, но я боялся, что эта любовь его сломает.
Sert olduğumu düşündüğünü biliyorum, fakat bu aşkın onu yıkacağından korkuyordum.