Шагает tradutor Turco
36 parallel translation
Ханпэйта Такэти шагает впереди. Какой внушительный.
Takechi Hanpei müthiş görünüyor.
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
İki tane enfes kokulu ceylan eti..... Couves ormanlarından.
Кто-то говорил, что время является хищником, который шагает за нами всю жизнь
Biri zamanın, bizi avlayan yırtıcı bir hayvan olduğunu söyledi.
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя. - Конечно, нельзя.
Çünkü bu yüzden en iyi şekilde yaşamayı sürdürmek zorundasın istediğin zaman yaşamaktan vazgeçemezsin.
И только благодаря стали Шеффилд шагает в ногу со временем.
Çelik sayesinde..... Sheffield gerçekten de ilerleyen bir şehir oldu!
Кто, задрав кверху нос, шагает в толпе?
Kendinden gurur duyar mısın Tek başına yürürken?
Мама нервничает, папа шагает из угла в угол...
Annem merak içinde. Babam dolanıyor.
Но правда в том что, когда наука шагает вперед, это усиливает беспокойство о будущем человечества.
Wayne Gretzky kopyalarıyla dolu hokey takımlarımız olabilir. Bir pitbul'la, Mike Tyson'ı birleştirebilirler. İhtimaller.
А другой мужчина шагает так быстро.
Ve diğer adam o kadar hızlı ki.
Он шагает прочь.
Yürüyor. Git buradan.
Ого - смотри, как Тейлор шагает.
Taylor nereye gitti?
Он шагает вперед!
Öne doğru geliyor.
Он шагает вперед?
Öne doğru mu geliyor?
К чему сейчас имена, когда нечто невообразимое шагает к нам по Луне?
Bizi doğru gelen, tarifsiz bir şey varken, isimlerin ne önemi var ki?
И жир шагает.
Ve o yağlar sokaklarda yürüyor.
"Кто там шагает в поздний час"
# Qu'est ce qui passe ici si tard?
"Кто там шагает в поздний час"
# Qu'est ce qui passe ici si tard
Он шагает такой в мою сторону,
Bana bakıp diyecek ki,
Путешественник во времени. Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
Bir zaman yolcusu, cesur belki de deli cesareti olan bir birey her şeye hazırlıklı olarak zaman tüneline adımını atar ve kim bilir ne zaman tekrar ortaya çıkacak.
Семья Ситы уверенно шагает по территории Кали.
Sita ve onun ailesi, Kali'nin arazilerini güvenli biçimde yürüyerek geçiyor.
Девушка из Ипанемы шагает смело
Ipanemalı kız salınarak yürür gider
И когда она шагает Какой прекрасный у тебя голосок.
Sanki baldan bir ırmak çağlar gibi.
Он шагает по жизни, внося нелогизмы.
# Dünya'yı dolaşıp yanlışları düzeltir #
задираю майку... И смотрю — шагает с видом : "Нет, так дело не пойдёт!"
Tişörtümü kaldırdım ve sonunda yaklaşmaya başladı.
И это она ещё невероятно тихо шагает с её-то ступнями.
- Tamam! - Ama bunun ayakları pek hafiftir.
Я уже говорил Энди, что он шагает по очень тонкому льду, после того, как он уплыл на три месяца на Карибы.
Üç aylığına gizlice Karayiplere kaçtığında Andy'e bıçak sırtında olduğunu söylemiştim.
По морям, по долинам, средь гор Шагает великий Эндимион
Deniz ve vadi genelinde, asil ve büyük Endymoin geliyor.
Знаешь, что постигнет тебя, если в ближайшем городе я расскажу, что Лоренцо, враг Церкви, шагает по их землям?
En yakındaki köye Lorenzo'nun, Kilise'nin düşmanının ülke sınırlarına ayak bastığını haber verirsem başınıza ne geleceğini biliyor musunuz?
Смотри как шагает.
Adım atmasına bak şunun.
Для нас мир шагает вперед чересчур неспешно, но для них, я уверен, он бежит вскачь.
Dünya bize göre yeterince hızlı değişmiyor ama onlara bu bile çok hızlı geliyor.
Зная, какие опасности там скрыты, он смело шагает по скрипучим ступеням.
İçeride gizlenen tehlikelerden haberdar biçimde cesurca gıcırtılı merdivenlerden çıkıyor.
Наша репутация шагает впереди нас.
Ünümüz bizden önce gidiyor.
Посмотрите на Коди ЛеФивер, шагает по полю, забивая первые голы.
Cody LeFever'a bak! Saha inip hareketini yapıyor!
В коридоре он шагает, пассажиров изучает
Koridorlarda hızla dolaşır Ve tüm yüzleri inceler
Следы - они как отпечатки пальцев. Правой она шагает дальше, чем левой.
Ayak izi de parmak izi gibidir.