Шалаше tradutor Turco
28 parallel translation
Богси, ты жил в этом шалаше?
- Boggsy, bu kulübede mi yaşadın?
Мы можем разжечь его тут у шалашей.
Burada, barınakların arasında bir ateş yakabiliriz.
Не хочешь ли ты сказать, что мы проторчим в этом шалаше две недели?
İki hafta boyunca o şeyin içinde kalacağımızı söylemiyorsun, değil mi?
Скажете, что мы будем ночевать в моем шалаше?
Ailelerinize bizim arka bahçede çadır kuracağımızı söylersiniz.
Скажем, что переночуем у тебя в шалаше.
Biz sizin bahçede çadır kuracağımızı söyleriz.
Думаешь, жизнь с тобой - рай в шалаше? !
Seninle yaşamak piknik yapmak mı sanıyorsun?
Как Адам и Ева в шалаше, оплетенном виноградной лозой.
Adem ve Havva şarap renkli kulübelerinde yaşıyorlardı.
Помню, однажды в шалаше, который мы построили в лесу, он попросил меня выйти за него замуж.
Bir zamanlar ormandaki klübede bana evlenme teklif ettiğini hatırlıyorum.
- В шалаше
- Bir kulübede.
В четверг у нас новоселье в шалаше, и...
- Perşembe günü kaleyi bitiriyoruz ve...
авиакомпания потеряла мой багаж, тут градусов 200 в тени, и меня поселили в каком-то шалаше.
Hava yolları bagajımı kaybetti gölgede bile hava 400 derece falan ve beni bir kulübeye yerleştirdiler.
С милым и рай в шалаше.
Seninleyken eskimo evini bile severim.
Сначала в шалаше, а потом... в той теплице.
İlki pompalama kulübesine ve sonra seraya.
И даже если нам придется жить в шалаше у речки, пока мы вместе, меня это устраивает.
Dere yatağında, çadır içinde yaşasak bile birlikte olduğumuz sürece mühim değil.
Ширли, ты помнишь, что купила за 54 доллара в Шалаше Любви? Что?
Shirley, "Aşk Kulübesi" nden 54 $'a ne aldığını hatırlıyor musun?
Коулсон нашел какие-нибудь доказательства, что мальчики были в шалаше Эванса?
Coulson, çocukların Evans'ın kulübesinde olduğuna dair bir kanıt buldu mu?
Мы даже могли бы жить в шалаше, и мне было бы всё равно.
Kulübede bile yaşarız, umurumda bile olmaz.
Он уже не тот мальчик, который играл в шалаше в нашем доме.
Bu aynı çocuk değil....
Мы полгода провели в шалаше, питаясь одними объедками.
Yemek artıkları ile odunlukta altı ay geçirdik.
Она любила перемещать нас в разные тела, объединять нашу семью в каком-то шалаше крайне неблагополучной ведьмы.
Hepimize yeni bir beden verecekmis. Yani ailemizi islevsiz cadilardan olusan garip bir mecliste bir araya getirmek istedi.
Будем жить в шалаше с одной спальней.
Tek odalı bir kulübede yaşayalım.
"С милым рай и в шалаше!" "В ШАЛАШЕ!"
Çok sert olacak. "Çadırda"
Оу, рак сожрал ее заживо и она умерла в одиночестве... в шалаше... без единого друга.
Yakalandığı kanser onu canlı canlı tüketti ve bir barınakta kimsesiz biri olarak can verdi.
Помощница кухарки может выбрать рай в шалаше. Ты - нет.
Bir mutfak hizmetkârı aşkı ve kulübeyi tercih edebilir ama sen bunu yapamazsın.
Думаю, сидит где-нибудь в шалаше на берегу озера.
Sanırım gölün oralarda bir kulübede kalıyor.
Она будет рада жить и в шалаше, лишь бы рядом с тобой!
Hayır, bence sen yanında olduğun sürece bir domuz ahırı bile ona yetecektir.
Я бы жила с тобой в шалаше, главное, чтобы ты был счастлив.
Seni mutlu edeceğini bilsem seninle ayakkabı kutusunda bile yaşardım.
Я думаю, ты хотела сказать, что жила бы со мной в шалаше, если бы туда все так же доставляли тайскую еду.
Thai lokantası servis yaptığı sürece ayakkabı kutusunda yaşarım demek istedin sanırım.