English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ш ] / Шариками

Шариками tradutor Turco

177 parallel translation
Старые бутылки газировки, те, с маленькими шариками.
Eski soda şişelerini, hani şu ufak tıpası olanları?
И я уж не говорю о том, чтоб не пользоваться моими ватными шариками.
Son kez söylüyorum, makyaj pamuklarımı da kullanma!
Они меня одурманили розовыми шариками, которые усыпили меня.
O küçük kırmızı toplarla beni uyuttular.
То, что он называет розовыми шариками, это Драгонал.
O küçük kırmızı toplar, Valium elli miligram.
Разве могут красивый наряд и броская мелодия соперничать с тремя шариками от пинг-понга?
Komik bir elbise ve dans şarkılarıyla... ... 3 ping-pong topu, iki sigara ve bir bardak bira ile yarışamam.
- Суп с шариками мацы?
- Çorba.
Нафталиновыми шариками!
Naftalin!
Я заметил, ты выбрал для оформления клоуна с шариками.
Balonlu-palyaçolu bir çek tasarımı seçmiş olman dikkatimi çekti.
Я увлеклась печеными шариками с лососем и взбитыми сливками, как вдруг... Это был он : Мужчина Моей Мечты.
Tam bir tatlı patates pufu tütsülenmiş somon ve ekşi krema denizinde sürükleniyordum ki Bay Büyük, büyük kodaman büyük hayal gemisi, ve bana fazla büyük içeri girdi.
Ладно, пока придется ограничиться заплевыванием бумажными шариками на лекции.
Şimdilik derste ensesine kağıt tükürmekle yetinelim.
Помню, что в Корее мы скрючивались в наших окопах испуганные до смерти тем, что эти ублюдки, забросают нас воздушными шариками.
Kore'de o şerefsizler bize balon atacak diye korkudan sipere saklandığımızı hatırlıyorum.
Это саб с мясными шариками?
Köfteli ekmek mi?
Праздник с шариками-шмариками, которым нас задабривают бандиты из профсоюза?
İşçi bayramı mı? Tamamen gangsterlerin uydurması işçi bayramı mı?
Мальчишки кидаются в нас водными шариками
Karşı koridordaki çocuklar bize su balonu atıyorlar.
Мне нужна ванна с шариками Калгон, массаж лица, Тейтер Тотс и Джин Нате.
Yumuşatıcı bir banyoya, cilt bakımına, patates kızarmasına ve güzel bir parfüme ihtiyacım var.
- Мальчик с шариками! С шариками!
O bir baloncu!
У меня был номер с шариками от пинг понга, тебе бы понравилось.
Masatenisi topuyIa yaptığım müthiş bir numara var.
А писсуары забиты бычками и шариками от моли.
Pisuarlar sigara ve güve ilacıyla dolu.
Видишь человека с шариками?
Baloncuyu görebiliyor musun?
Ага, исключая то, что мне не додали двух официантов у нас не хватает льда и Я думаю парни с шариками напились.
Evet, ama iki garson eksik buz neredeyse bitiyor ve sanırım balondan hayvan yapan adam sarhoş.
Оно перекусывает сырными шариками.
Ahmak tiplerle besleniyor. Nasıl öldürebiliriz?
Это просто какой-то идиот с шариками.
Eli balonlu bir aptalmış. - Öyle mi?
Между прочим, их даже кормят специальными шариками, чтобы их мясо было красным.
Bu arada, etlerini kırmızıya döndürmek için onları demirle besliyorlar.
Не тот веселый склероз, с шариками и велосипедными прогулками для инвалидов в колясках.
Tekerlekli sandalyelere ve özürlüler için düzenlenen eğlencelere vesile olan MS'e gibi değil.
С медвежатами и воздушными шариками, да?
Üzerinde küçük ayılarve balonlar vardı değil mi?
Она была неравнодушна к кухонной утвари лопаткам, переодеванию в маленькую девочку и играм с шариками.
Mutfak aletleriyle ilgili tuhaf merakları vardı. Ve küçük bir kız gibi giyinip balonlarla oynamayı seviyordu.
Мука е Фе его из этой передряги с шариками нетронутыми.
Tamam, görev onu bu durumdan hayaları sağlam bir şekilde kurtarmak.
- Этот, с шариками.
- Şu balonları olanlardan.
Если мы хаотично будем обстреливать щит с прорезью небольшими объектами, например твердыми шариками, то мы увидим изображение того, где они прошли сквозь щель и ударились в экран.
Eğer rasgele ekrandaki küçük bir objeye, mesela bir bilyeye, ateş edersek arka duvarda yarıktan nasıl geçip vurduklarına dair bir şablon görürüz.
Если мы пропустим эти микрочастицы через две щели, то мы должны получить, как и в случае с шариками, две полоски.
Eğer bu minik parçacıkları iki yarıktan geçirirsek, aynı misketlerde olduğu gibi iki bant elde etmemiz lazım.
Мы выпустили электроны, маленькие частицы материи, а получаем изображение как с волнами, а не как с маленькими шариками.
Elektronları, küçük madde parçacıklarını, ateşledik. Dalgalar gibi bir desen elde ederiz... misketler gibi değil. Nasıl?
Видишь, правая часть бассейна заполнена шариками с идеями.
Gördüğün üzere, tankın sağ tarafında fikir topları var.
И вы, должно быть полны ерундой. [созвучно - воздушными шариками]
Ve sen de yalan dolu olmalısın.
Я попал мужику с шариками в глаз дротиком.
Dartla baloncu adamın gözünü oydum.
Поколдуем с шариками, а потом запустим их на столы.
Hileli top sokarız dedik.
Умирать от голода, с рисовыми шариками в руках!
Eğer yemezse, ölecekti, ama o yumruklarının sıkılmasına izin vermeyecek!
Он стреляет шариками. Смотри.
Bilye tabancası.
- Знаю, но моя еще стреляет шариками для пэйнтболла.
Biliyorum ama benimki..... aynı zamanda boya da fırlatıyor.
Такую славную, котенок с шариками.
Balonlu küçük kedi gerçekten çok şeker..
Я скажу вам зачем зачем я кидался в вас шариками с водой, ладно?
Size neden su dolu balon attığımı söyleyeceğim, tamam mı?
Я кидался в вас шариками с водой, потому что... Так себе, сучка!
Size su dolu balon attım çünkü... ( Bir tarafında patlasın, kaltak!
Ну... Один джентльмен любит одеваться как теннисист пока я играю с его... шариками.
Bir bay, tenis oyuncusu gibi giyinmekten ve onun yeni'top'larıyla oynamamdan hoşlanıyor.
От него так мало осталось что им пришлось заполнить гроб ватными шариками чтобы не дать ему укатиться.
Ondan geriye çok az şey kalmış. Sarsılmasını önlemek için tabutu pamukla doldurmuşlar.
Я напишу на торте! Мелкими серебряными шариками.
Şu küçük gümüş toplarla bir kekin üzerine yazabilirim!
Оказалось, можно бесконечно кидаться кому-нибудь в лицо сырными шариками.
Ama başkalarının yüzüne atabileceğiniz peynirli puflar için bir sınırlama yokmuş.
И переносит это на тебя, потому что в ней глубоко укоренился страх того, что Гиббс лишит ее своей любви и впервые даст ей подзатыльник, если, вернувшись, увидит, что его стол украшен шариками и оформлен в стиле безвкусного австралийского бара с восторженными транспарантами, написанными, кажется, кровью.
Bu özlemini sana yansıtıyor çünkü Gibbs gelip de masasının balonlarla, resimlerle ve muhtemelen kanla yazılmış sevgi notlarıyla süslenip rüküş bir bara benzediğini görürse ona sarılacağına kafasına bir tane patlatacağından korkuyor da.
А что не так с шариками?
Balonda yanlış olan ne?
Мы отпразднуем её с тортом и украсим дом шариками и лампочками.
Kutlamak için pasta yiyip evi lâmba ve balonlarla süsleyeceğiz.
Ты и твои дружки кидались в меня шариками с мочой.
Arkadaşların ve sen, bana idrar dolu balon atmıştınız.
Прятал свой стеклянный глаз в моём мешочке с шариками.
Takma gözünü misket kasemde saklardı.
Пару бейсбольных открыток, мешочек с мраморными шариками...
Bir çanta misket...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]