Шарить tradutor Turco
31 parallel translation
А может, он решил прибрать к рукам этот дом... и искать открыто, а не шарить в темноте.
Ya da mallarınızın ve bu evin kontrolünü ele alıp... açıkça araştırma yapabilecekti.
Но завтра утром, смотри, не вздумай шарить вокруг, понятно?
Ama yarın sabah... ayağını denk al, burada dolaşmak yok, tamam mı?
Одну руку она поднесла ко лбу. Второй начала шарить в воздухе, в поисках поддержки... и, тяжело вздохнув,... рухнула в обморок.
Bir elini alnına koydu, öbür elini destek ararcasına uzattı ve derin bir iç çekişle kollarına yığıldı.
Не стыдно шарить по карманам в столь молодом возрасте!
Hala geçsin ama hala yankesiciliklerle meşgulsün
А что дурного в том, чтобы шарить по карманам?
Çalmanın nesi kötü?
Если они будут обыскивать тебя, они не будут шарить по твоим яйцам.
Taşaklarını aramazlar çünkü.
Ты прекрасно понимаешь, что у тебя нет ни единого предлога для того, чтобы шарить в её сумке.
Roz'un paketlerini karıştırmanın hiçbir özrü olamaz
Тогда почему же ты стал шарить у него по карманам?
Neden onun ceplerini boşalttın öyleyse?
Скажем, у тебя десятилетний сын, он обожает шарить по Интернету и натыкается на порнуху.
Örneğin tarayıcılı iMac'i olan on yaşındaki kızın... "kız arkadaşlar" kelimesini arıyor ve "lezbiyen çamur güreşçileri" ne rastlıyor.
Хорошо, но на церемонии я не собираюсь шарить в твоем кармане в поисках кольца.
Tamam ama törende yüzük için cebini falan karıştırmam.
- Некогда мне шарить под юбками.
Eteklerin altına girecek vaktim yok.
давай, убирайся, нечего тут глазами шарить?
Defolup gidecek misin?
Я боюсь шарить по углам после случая с тетей Хелен. К чему ты клонишь?
- Ne demek istiyorsun, Rosamund?
- Она будет шарить в моем книжном шкафу, пороется в моей ванной, и сделает лживые заметки о том, что я не знаю кто такой Гэйл Портер.
- Şimdi bütün kitaplarımı inceleyecek banyomu gözetleyecek ve Gail Porter'ı * tanımayışımla alakalı küçümseyici yazılar yazacak.
Все, кроме Агустины, кинулись шарить по дому, но я уже все спрятала.
Agustina hariç hepsi, heryeri eşeledi. Ama ben temizliği çoktan yapmıştım.
Иногда сбор информации, требует изощрённой техники и высокотехнологичного оборудования, но иногда это так же легко, как и шарить у кого-то в карманах.
Bazen, bilgi toplama,... değişik yöntemlere dayanır,... mesela yüksek teknolojiyle. Ama bazen sadece bir cüzdan araklayarak da olur.
Пока я буду шарить по другим складам, вы вырветесь из дворца.
Ben diğer hazinelere giderken, hepiniz saraydan çıkacaksınız.
Я сказала, можешь сесть. - Я не сказала, что ты можешь шарить по ее вещам.
Sana oturabilirsin dedim eşyalarını karıştırabilirsin demedim.
Ведь мертвецы почему-то восстали не для того, чтобы шарить по нашим кухням.
Bunlar ondan dolaplarımıza saldırmıyorlar.
Шарить в сети это единственный способ для дежурного не сойти с ума в наши дни.
İnternette sörf yapmanın en kolay yolu bu yalanı söylemek.
Начинай шарить в сумочках.
Cüzdanları kontrol etmeye başla!
– Лады, будем шарить.
- Tamam, arayalım.
В этот раз он от меня не уйдет, даже если ради этого я должен своей любимой рукой шарить в его вонючем ботинке.
Bir daha benim elimden kaçamayacak. En sevdiğim elimi kokmuş botunun içine sokmak zorunda olsam bile.
Я слишком устал, чтобы парировать его шарить.
Senin sarkıntılıklarını savuşturmak için çok yorgunum. Lütfen.
А ты любишь шарить по тёмным углам, правда?
Karanlık köşelerde karışıklık çıkarmayı seviyorsun, değil mi?
Отлично. Пока крутая тетя не вернётся, боевая мамочка будет хлестать шардоне и шарить в её телефоне.
Harika, sen havalı teyzecilik oynarken huysuz anne şarap içip kızının telefonunu karıştırıyor.
Иначе ты точно начнёшь шарить по его карманам и проверять телефон.
Yoksa telefonunu, ceplerini kurcalamaya başlarsın.
Даже если придется шарить по карманам в раздевалке.
Vestiyerde cepleri karıştırmak zorunda kalsam da umurumda değil.
У тебя нет занятий получше, чем шарить по холодильникам?
Buzdolabımızı yağmalamaktan başka yapacağın daha iyi bir iş yok mu?
- Так что, надо было шарить в мусорном ведре?
Anneler gününde bana yaptığınız yumurtalı ekmek de o kadar süper değildi. Öyle mi?