Шарма tradutor Turco
145 parallel translation
Она – создание с особым родом шарма и вульгарности, свойственных только ей.
KADIN ise kendine has büyüsü ve edepsizliği olan alelade bir yaratık.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Ama bu, çekiciliğinin bir parçası. Biliyorsun, bu kadar çekicilik kanunen yasak.
Берман Она была еще ребенком. Немного стиля и шарма, знаешь ли...
Çok klâs biriydi, kendine özgü bir tarzı vardı...
- Шарма. У нее есть шарм.
Evet, kendine özgü bir tarzı vardı.
Оглашено в Амстердаме в 1642 году в резиденции Саскии ван Эйленбюрх на улице Бристраат, в присутствии Рокуса Шарма и Йоханнеса Рейнерса, свидетелей со стороны завещающей.
# Bu açıklama, 1642 yılında Amsterdam, Breestraat'ta... #... Saskia van Uylenburgh'un evinde, güvenilir tanıklar... #... R. Scharm ve J. Reyniers'in önünde yapılmıştır.
В нем было столько шарма, которого я никогда не испытывал раньше.
Daha önce hiç yaşamadığım bir büyüsü vardı.
А ты не утратил шарма, Оскар. Стоило понять это.
Cazibeni kaybetmemişsin Oscar.
Потому что тебе удалось устоять против шарма Остина.
Austin Powers'in cazibesine direndiğin için
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Ama cazibenin sesini sonuna kadar açtığında, dizlerim titremeye başlıyor.
Шарма?
Cazibesi?
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
Bende dil becerisi, şeytan tüyü yok.
Да, ну, у него и правда есть немного необходимого плутоватого шарма, я полагаю.
Kısmen serseri sevecenliğine sahip olduğunu söyleyebilirim.
"Меня снесло волной его шарма".
"Adeta büyüsüne kapıldım."
"Я был испепелён огненной стеной его шарма и харизмы".
"Büyüleyiciliğinin ve karizmasının kurbanı oldum."
"Я чуть не взорвался от такой концентрации шарма на странице!"
"Büyüleyiciliğinden az kalsın sayfaların üzerine patlıyordum."
- Есть одно маленькое "но" в этом переполненном шарма, романтическом уикэнде, есть еще кое-кто.
Seninle bu romantik tatilde olan ufak bir tersliği paylaşmadım.
И тот факт, что ты из далёкой-далёкой галактики, лишь добавляет тебе шарма.
Çok, çok uzak bir galaksiden geldiğin gerçeğiyse, sana kişilik kazandırıyor.
Я бы так сказал, ну вы понимаете. У него много шарма. Много, очень много шарма.
Ama çok çekicidir, aşırı çekicidir.
- Во мне столько шарма, что я ей не по зубам.
Meşhur çekiciliğimi kullanarak onu bir fındık gibi kırdığımı söyleyebilirim.
Тебя нужно было покинуть, чтобы обнаружить в тебе еще больше шарма.
Meğerse sendeki bu cevheri keşfetmek için seni terk etmem gerekiyormuş.
Добавляло мне шарма
Beni cazibeli yapıyordu.
Так что возвращайся-ка в свой Смолвилль, пока я не сбросила остатки своего шарма и не арестовала тебя прямо здесь.
Şimdi Smallville'e geri dön yoksa. bu nazik kollarımı senin tutuklamak için kullanacağım.
Загибаюсь без твоего тонкого юмора и шарма.
Parlak zekâna ve cazibene doyamıyorum.
Ну же, чувак, это часть ее шарма.
Haydi ama bu onu çekici yapıyor.
Калинда Шарма.
- Kalinda Sharma.
С возвращением, Шарма.
Hoş geldin, Sharma.
Мисс Шарма?
Bayan Sharma?
Мисс Шарма, Подсудимый уволил вас из офиса прокурора штата, не так ли?
Bayan Sharma davalı sizi Eyalet Savcılık Bürosu'ndan kovdu değil mi?
Мисс Шарма, нет необходимости возвращаться к конкретному клиенту.
Bayan Sharma, tek bir müşteriden bahsetmenize gerek yok.
С этими именами клиентов, ставших частью, эээ, общей записи. Не так ли, мисс Шарма?
Ama bu müşterilerin isimleri herkes tarafından bilinmeden olmuyor haksız mıyım Bayan Sharma?
А я-то думала, что это из-за моего неотразимого шарма.
Ben de buraya kendi çekiciliğim ile girdiğimi sanmıştım.
Мисс Шарма
Bayan Sharma.
Это Калинда Шарма. Она здесь, чтобы засвидетельствовать ваше согласие на включение в список нового свидетеля.
Bu bayan Kalinda Sharma, bir tanık eklememi onaylamanıza şahitlik etmek için burada.
Миссис Флоррик. Мисс Шарма. Мне известно имя только одного карикатуриста.
Bayan Florrick, Bayan Sharma ben sadece bir karikatüristin ismini biliyorum.
Это моя работа, мисс Шарма.
Bu benim işim Bayan Sharma.
Ни грации, ни шарма.
Ne bir incelik, ne bir çekicilik.
Искусство обольщения посредством шарма и изысканности.
"Çekicilik ve entelektüellik yoluyla baştan çıkartma sanatı."
Что являлось частью его шарма.
- Bu onu çekici kılan şeylerden biriydi.
Я вижу, что школа Шарма действительно окупается.
Görünüşe göre nezaket okulu aldığı parayı hak ediyor.
Мисс Шарма.
Bayan Sharma.
Мисс Шарма, звонок для вас. И кто это?
- Bayan Sharma, telefonunuz var.
С другой стороны, Калинда Шарма в силах принять решение.
Diğer yandan, Kalinda Sharma'nın vermesi gereken bir kararı var.
Ещё раз просим адвоката мисс Шарма уважать законы штата Иллинойс.
Biz de yine Bayan Sharma'nın avukatından Illinois eyaleti kanunlarına saygı göstermesini istiyoruz.
- Доктор Шарма.
- Dr. Sharma.
Дочь короля Садиды, Шерам Шарма, великого защитника всемирных лесов
Dünya ormanlarının yüce koruyucusuyum.
Калинда Шарма.
Kalinda Sharma.
— Шармайн.
- Charmaine.
"Полна очарования, джина, и скотча..." Согласно мистеру Джоржу Формби, Фэнлайт Фанни была - полна шарма, пива и стаута.
Sanırım Fanlight Fanny'nin cezbedici bira içen ve sağlam biri olduğunu sanıyorsun.
Мисс Шарма, спасибо, что пришли.
Bayan Sharma, geldiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо, что пришли, мисс Шарма.
Geldiğiniz için teşekkürler, Bayan Sharma.
Мисс Шарма, вы не поделитесь с нами содержанием записки?
Avukat-müvekkil yazışmasıdır, kibarca reddediyoruz.