English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ш ] / Шаром

Шаром tradutor Turco

125 parallel translation
Я Вам пытаюсь доказать, что Вы играете моим шаром.
Size anlatmak istediğim benim topumla oynadığınız.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Sevgili genç bayan, bütün gün, nasıl derler uğursuzluktan başka bir şeyim peşinden koşmadım.
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Eğer insanı Mars'a götürecek bir balonun olsa ve seçtiğin pilot bir anda ortadan kaybolsa balonla kendi başına gider miydin?
Мы думали украсть что-нибудь у крестьян, но в их домах было шаром покати.
Çiftlik evlerinden bir şeyler çalabileceğimizi düşündük, fakat hepsi boştu.
Это как следовать за бильярдным шаром.
Bilardo topu izler gibi.
Могу я подружиться с этим шаром, Майло?
O keyfi ben de biraz yaşayabilir miyim, Milo?
Сражаться с тренировочным шаром - это одно. Сражаться с реальным противником - совсем другое.
Bir makineye karşı dövüşmek başka..... canlı birine karşı dövüşmek başka.
Но если бы у вас был мелкий предмет, крошечная планета, гравитация была бы очень низкой, и он вовсе не был бы шаром.
"ama küçük bir nesne iseniz ufak bir gezegen..." "... yer çekimi zayıftır... " "... ve küreden farklı bir şekil ortaya çıkabilir. "
Думаю, у меня есть предмет, который не является шаром.
"Burada küre olmayan bir şeklimiz varmış".
.. воздушным шаром и парашютом ". Атмосфера замедлит нас, а гравитация Юпитера схватит и выстрелит нас подобно рогатке с другой стороны планеты.
Atmosfer hızımızı düşürecek ve Jüpiter'in yerçekimi bizi kavrayıp karanlık tarafın arkasına fırlatacak.
- Я буду играть своим шаром.
Kendi topumu kullanacağım.
И вот мы разыгрываем еще одно место под воздушным шаром.
Balonun altındaki yer için sıradaki kişi.
Купил эту игру с пластиковыми ракетками и шаром-липучкой.
Ve bu cırt-cırtlı topla oynanan Velcro oyunundan almış.
Мы словно как те 50 мужиков под зеркальным шаром на дискотеке для геев.
Sanki 50 adam ve dans küresi var. Tıpkı gay barları gibi.
С колесиком, пластмассовым шаром и симпатичным колокольчиком.
Küçük bir de tekerleğim var. Bir plastik topum, bir de sevimli zilim.
Если на этом радио я построил себе репутацию сноба то вечеринка станет огромным шаром, который разрушит сей дом до самого основания.
Eğer bu çevrede kendime yaptığım şöhret "züppe olmak" sa, bu parti, kötü şöhreti yıkacak sevimlilik silahım olacak.
Вот эти кегли с маленьким шаром здесь, и завязочки...
Şuradaki küçük lobutlar ve şuradaki toplar...
И когда отец увидел, что я разбил телевизор шаром для боулинга, я сказал...
Babam, bowling topu ile TV'yi kırdığımı gördüğünde, dedim ki...
Ее можно найти только с Шаром.
- Sadece küre ile bulunabilir.
Быстро в лагерь - трубить тревогу и за шаром.
Kampa geri dönün! - Alarm verin!
" а восьмым шаром, впереди графика, оседлав волну, уворачива € сь от пули, разрываю обЄртку!
Geriye düştüm, çağın önündeyim. Çıkar sağlıyorum, paçayı yırtıyorum, sınırları zorluyorum.
Итак, надгробие с шаром.
O halde, hangi mezar bir küreye sahip?
Ты не была каторжным ядром, ты была воздушным шаром.
Sen zincirlenmedin. Sen bir zeplinsin.
Знаю, первый выпуск был "пробным шаром", но думаю, тебе понравится новый эпизод. Или "вебизод", если пожелаешь.
Biliyorum ilk bölüm biraz hazırlıksızdı ama bence yeni bölümü... ya da tercih edersen "sürümü" beğeneceksin.
На кухне хоть шаром покати.
Ve mutfakta çok az yiyecek var.
Рядом с воздушным шаром, в джунглях.
Balonun yakinlarinda, ormanda.
Считай, что это "прости, что ударила тебя снежным шаром".
Pekala o zaman Bunu "Kafana kar küresiyle vurduğum İçin üzgünüm." Hediyesi olarak düşün.
Когда они достаточно сблизятся, и оно больше не будет шаром, оно приобретет форму яйца.
Yeterince yaklaştığında, beyaz cücenin çekim alanı Güneş'i yamultmaya başlardı. Dolayısıyla Güneş, artık bir küre olmaktan çıkıp yumurtaya benzer bir şekil alırdı.
И я не откажусь от своей мечты, как в тот раз с домашним воздушным шаром.
Ve hayallerimden vazgeçmeyeceğim, tıpkı evin içine koyduğum sıcak hava balonu gibi.
Отпускайте, когда большой палец - под шаром.
Başparmağın topun altına gelmeden topu serbest bırakma.
Давай немного поработаем шаром для разрушения.
- Duvarı yakacağım. - Aslında biliyor musun?
Хорошо, ты работаешь шаром для разрушения...
Tamam, peki, öyle yapalım o zaman.
-... а потом ты поработаешь шаром.
Bakın dinleyin. Ben ufak bir tanıtım olayına gireyim,
Схожу за шаром.
Gidip topumu alayım.
Воин Дракон низринулся с небес огненным шаром!
Ejderha Savaşçısı ateş topu üstünde gökyüzünden düşüverdi!
Я слышал о том, как он низринулся с небес огненным шаром.
Ateş topu üstünde, gökyüzünden nasıl düştüğünü duydum.
разыскать мальчика с шаром.
Küreyi elinde tutan çocuğu bulmalıyız.
Джим играет шестифунтовым шаром.
Jim iki buçuk kiloluk bir top kullanıyor.
Да, он сыграл 5 фреймов этим блестящим розовым шаром, пока маленькая девочка не попросила вернуть шар обратно.
Evet, küçük bir kız topunu geri isteyene kadar o pembe, parlak şeyi attı.
В общем, операция с гидрофоном была пробным шаром, чтобы понять, сможем ли мы уйти оттуда.
Hidrofonu götürmek, aksi bir şey olursa kaçıp kaçamayacağımızı gösteren bir pratik olacaktı.
Спасибо Мы поработаем над умением общаться с шаром.
Top yeteneklerin üstünde çalışırız.
Я играю этим шаром 10 лет.
10 yıldır bu topu kullanırım.
С воздушным шаром "выздоравливай скорее".
Hem de "Geçmiş olsun" balonlulardan...
И вот в один вечер я решил предложить тому человеку пари... 10 тысяч наличными за его трюк с бильярдным шаром, который выберу я.
Bir akşam bu adama bir bahis için meydan okumaya karar verdim. Benim seçtiğim bir bilardo topuyla numarasını yapması için nakit on bin.
Шаром?
Balon mu?
... наблюдать за огромным огненным шаром.
.. okyanusun içinde eriyişini izlemenin..
Внимательно следите за шаром.
Gözlerini toptan ayırma.
- С воздушным шаром.
Onu sanatsal yapanda bu.
- Он был пробным шаром, а потом плотину прорвало. - У меня на неделе столько свиданий, что пришлось назначить два на один вечер.
Bu hafta o kadar çok kişiyle çıktım ki aynı geceye iki kişi koymam gerek.
Это было в Храме Луны, рядом с Шаром.
- Luna Tapınağında kürenin yakınında bulmuştum.
Какого хрена вы делаете с моим шаром для боулинга?
Bowling topumla ne halt ediyorsunuz siz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]