Шататься tradutor Turco
83 parallel translation
.. знаю достаточно, чтобы шататься по Парижским барам.
Paris barlarına yetecek kadar.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Bundan şüpheliyim. Şu bütün gün durmadan içen, hep alkollü... fakat hiç sendelemeyen tiplerden biri gibi görünüyordu.
- Что? Похоже, хватит нам шататься по Тампико и искать работу.
Biz akıllı değiliz, burada, Tampico'da iş çıksın diye bekliyoruz.
Вы позволили этому психу шататься с огромным белым кроликом!
Bir psikopatın dışarı çıkıp azman bir tavşanla etrafta dolaşmasına izin verdin.
Нико, хватит тебе по улицам шататься.
Niko, sokaklarda dolandığın yeter.
Нет, спасибо, не люблю шататься в лесу.
Hayır teşekkürler, ağaçlara güvenmem.
Оставь здесь. Тут нельзя шататься с полиэтиленовыми пакетами
Çantanı şuraya koy.Elinde çantayla adım dahi atamazsın.
Всё лучше, чем днями шататься по дому и ждать, когда я приду, чтобы тебя выебать!
Bütün gün yan gelip yatarak seni becermemi beklemekten iyidir!
Он хочет вернуться в тюрьму, продолжая шататься с бандой тупых горилл?
Hapiste olması daha mı iyi? Gerzek gorillerle takılması daha mı iyi?
Она не имела в виду выбираться через окно и шататься по улице.
İkimiz de biliyoruz ki pencereden dışarı çıkıp kasabada aylak aylak dolaşmanı kastetmedi.
- Свято - В общем, они провели нас через турникеты и направили шататься внутрь.
Bu yüzden, bizi turnikelere sokuyorlar bizi içeride serbest bırakıyorlar.
У меня стал шататься зуб.
Galiba bir diş kaybettim.
Может, придется просто шататься без дела, дожидаясь конца света?
Dünyanın sonu gelmeden biraz oyalanırım sadece
На Вашем месте я бы пошел шататься в другое место.
Yerinde olsam, gidip başka yerlere bakınırdım.
Нельзя шататься туда-сюда.
Boş gezmekle olmaz.
Могу тоже самое сказать о тебе... Если только ты не счастлив шататься тут целую вечность.
Ben de senin için aynısını söyleyebilirim ebediyet için burada olmaktan gerçekten memnun olmasaydın.
Я извиняюсь, но этот человек сейчас должен быть в смотровой, принимать больных, а не шататься по итальянским ресторанам, угощая завтраком мою жену.
Pardon ama bu herif kliniğe gidip hasta iyileştiriyor olmalıydı ; İtalyan restoranlarında... eşime yemek ısmalıyor değil!
Я не буду шататься поблизости, пока ты облегчаешься.
Sen kendini rahatlat, ben dönerim.
Если ты туда устроишься и перестанешь тут шататься я буду платить тебе еще ровно столько же.
O isi al, etrafta bir prenses gibi salina salina gezmeyi birak kazandigin kadarini da ben verecegim, kurusuna kadar.
Хочешь научиться не шататься во время "пистолета"?
Oturur dönüş hareketinde sabit durmak ister misin?
Я должен был и дальше шататься по трущобам из-за Папы.
Mahalleleri sürekli teftiş altında tutmalıydım.
Но если вы будете шататься здесь кругом, вам следует носить бэйдж "посетитель".
Eğer etrafta aylak aylak dolanmak istiyorsanız bir ziyaretçi kartına ihtiyacınız olacak.
После бесцельного шатания по болоту ты вдруг... продолжаешь бесцельно шататься по болоту.
Bataklıkta amaçsızca dolaşırken, birdenbire bataklıkta amaçsızca dolaşıyorsunuz.
- Извини, мне нужно было выбраться из дома, я не хотела шататься по городу в одиночку.
Evden bir an önce çıkmam gerekiyor, ve buraya yalnız gelmek istemiyorum.
Я как раз буду шататься без дела.
Beni birisi getirecek.
И Грета не будет шататься на белом свете.
Etrafta dalga geçecek Greta kalmayacak.
Шататься по городу и играть в ряженых со своими дружками у тебя время есть, а как для меня, лучшее что ты способен предложить - это иголка в стоге сена?
Duyduğum kadarıyla, komik giyinip etrafta oyunlar oynamaya yetecek zamanın varmış. Şimdi de bana önerdiğin şey samanlıkta aranacak bir iğne mi?
Родители просто позволяют тебе шататься по улице всю ночь?
Ailen bütün gece dışarıda olmana izin veriyor değil mi?
Это не страшнее, чем шататься с моим бывшим и его маленькой подружкой.
Eski sevgilim ve küçük sevgilisiyle Takılmaktan daha az ürkünçtür kesinlikle.
Тебе нужно было нанять этого частного детектива, отправить его шататься за мной по всему городу, делая все эти фотографии.
Sen gidip bir özel araştırmacı bulup benim peşimden yolladın. Tüm o resimleri çekti.
Вам же не хочется быть поблизости, если дружки Санторы начнут шататься вокруг.
Eğer Santora'nın arkadaşları varsa, sizi arayabilirler.
Шататься по лагерю, как пьянь подзаборная, это недостойное поведение.
Kampın etrafında avare gibi dolanmak kabul edilir bir davranış değil.
Пенни, я же говорил тебе, если ты не будешь убирать его на ночь в ящик, он будет шататься по квартире.
Penny, onu sandığa kilitlemezsen tüm gece dairede koşup duracağını sana söylemiştim.
Она не должна шататься.
Sallanmaması lazım.
Шататься по улицам, теряя сознание?
Sokaklarda gezinip bayılarak mı hayatta kalacak?
Знаю, теперь я буду шататься тут всю ночь.
Şimdi bütün gece kıpraşacağım.
Позволял тебе шататься по yлицам Лондона по ночам, куда я даже днем ни за что на свете не рискнул бьı соваться.
Geceleri Londra sokaklarında gezmene izin verdim. Benim gündüz vakti bile gitmekten korktuğum sokaklarda.
Я не собираюсь шататься там сейчас, посреди ночи.
Ben gecenin bu saatinde etrafta öylece dolaşamam.
Зачем президенту университета шататься по кафетерию?
Neden üniversitenin rektörü yemekhane köşelerinde sürünüyor?
Я не могу поверить, что ты позволил своей подружке шататься на площадке.
Size inanamıyorum çocuklar. Arkadaşlarınız sette oradan oraya geziniyor.
Незачем шататься по ночам по улицам.
Gecenin bu saati dışarı çıkmaya hakkı yok.
Когда начнёшь бесцельно шататься по улицам, тогда я и начну за тебя переживать.
Ne zaman sokaklarda başıboş gezmeye başlarsın, o zaman senin için endişelenirim.
Можно шататься по городу, не нужно каждому чистить обувь от конченой грязюки...
Şehrin gözde yerlerine gidiyorsun. Milletin ayakkabılarının çamurunu temizlemek zorunda değilsin.
- Да хватит уж шататься
Oradan oraya oynamayı keser misin?
Ладно, хватит тут шататься.
Pekâlâ, boşaltın burayı.
Мне очень весело, но надоело шататься по улицам.
Güzel vakit geçiriyorum ama gezmekten yoruldum.
- Вот, подумал, может научится у вас торговле, а заодно на каникулах по улицам шататься не будет.
Dedim hem bir zanaat öğrensin. Hem de it kopuk gibi dolaşmasın tatilde sokakta.
И не стоит шататься в темноте. Это опасно.
Ve karanlıkta yalnız başınıza dolaşmaya çıkmamalıydınız.
Шататься в одиночку по улицам!
Sokaklarda tek başına geziyorsun?
Ты не можешь просто шататься, болтая, что ты хочешь.
İnsanlar Etrafta dolaşıp her istediklerini söylememelidirler.
- нет, нет я не могу у меня есть работа я не могу просто... знаешь... из той Мередит, которую я знала кто-то высосал жизнь она здесь я здесь я просто больше не хочу шататься по Европе я хочу быть здесь.
- Hayır, hayır! Yapamam. Çalışmam gerek.