Шатёр tradutor Turco
89 parallel translation
Снесли мое оружие в шатёр? Да, государь, для вас уж всё готово.
Evet efendimiz, hepsi yapıldı, her şey hazır.
Ты на рассвете приходи в шатёр помочь надеть доспехи мне.
Gece yarısına doğru çadırıma gel de zırhımı kuşanmama yardım et.
А я как-будто таскаю на себе цирковой шатёр.
Sanki çadır kumaşı giyiyormuşum gibi hissediyorum.
Что за шатёр ты принёс?
Sen bana çadır almışsın.
Как вы смеете грубить даме, пригласившей нас в свой шатёр и накормившей своим ежом?
Ne cüretle bizi çadırına davet edip bize bir kirpi sunan bu kadına kaba davranırsın?
- Царский шатёр готов.
- Kraliyet çadırını hazırlattım.
Ваш " шатёр?
- Çadırım dediniz.
что ваш брат зашёл в шатёр Его Светлости.
Az önce ağabeyinizin kralın çadırına girdiğini gördüm.
Стоит верблюду сунуть нос в шатёр, вскоре там окажется и его тело.
Ya da ordu fazlası bir mont ve aşırı göz farı olan kızı bulabilir onu tek başına alabilirsin. Onu ekstazi için aramakla tehdit edersen sana sorun çıkarmaz. Melissa'nın nerede olduğunu bilmiyorum.
И ты не перестал быть вороной, когда вошёл в шатёр Манса-Налётчика.
Mance Rayder'ın çadırına girdiğin gün karga olmayı bırakmadın.
Ставь шатер, вбивай опоры.
Çek şu çadırı Çak şu kazığı
Ставим шатер большой.
Çadır çıktı ortaya
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
- Ohh. Sirkin yıkılacağını göreceğim hayatta aklıma gelmezdi.
Оно как траурный цирковой шатер, где скорбят по умершему слону.
Ölmüş filleri için yas tutan bir sirkin çadırı gibi.
Сюда - шатёр!
Kurun çadırımı.
Скорей шатёр!
Şuraya!
- Там был натянут шатер.
- Çadır kurmuşlar.
Ты не видел тут негра, одетого в целый цирковой шатер?
Sirk çadırı giyen birini, hiç görmedin mi? - Siyah adam, kampa gidemez mi?
Шатер прорицателя.
Büyücünün çadırı.
Так точно, Шавилы Позвать его ко мне в шатер.
- Ah evet şu bizim Chaville... Çadırıma çağırın onu!
Мигом шатер поставили.
Çadır çabucak kurulmuş.
Хорошо, что большой шатер не пострадал.
O fırtına iyi ki ana çadıra zarar vermemiş.
Первым же делом отделюсь от остальных, заведу себе свой шатер, не буду прятаться в толпе, а пойду впереди.
Yapacağım ilk iş onu-bir-yerde'den çıkmak olacak. Kendi çadırımı alacağım. Ortalarda kaybolmayacak, en önde olacak.
- Гейб, кати телегу отсюда и сворачивай шатер.
Gabe, vagonu götür, çadırı indir.
Но его визиты в ее шатер становились все реже. Год, а затем и другой прошли, но наследник так и не появился на свет, что чрезвычайно уязвляло невероятную гордость Александра.
... Roxana'nın çadırına yaptığı ziyaretler, veliahtsız sonuçlanan birinci ve ikinci senenin sonunda, İskender'in gururunda derin bir yara açarak, seyrekleşmeye başlamıştı.
- — ходи в большой шатер.
Onu-bir-yerde'ye bak.
Вы двое! В большой шатер.
Siz ikiniz, onu-bir-yerdeye gidin.
Закрывай эту палатку и переводи Ролло в общий шатер.
Tek kişilik gösteriyi kapa ve Rollo'yu onu-bir-yerdeye çek.
- Король И в том саду стоял шатер, покрытый траурным пурпуром,
Kral...
Уже 11 часов, а чтобы превратить эту дыру в шатер любви для моей кузины у нас времени до заката.
Saat 11.00 millet. Yani bu bekar evini kuzenimin düğün yerine dönüştürmek için gün batımına kadar vaktimiz var. Biraz hızlı olalım.
Получайте доспехи - и в третий шатер!
Kıyafetlerini alıp 3 numaralı çadıra geçiyorsun.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Hava, o canım başörtüsü dünyanın, şu cömert gök kubbeye bakın, bu yüce tavan altın parıltılarıyla bir şey değil benim için, pis, hastalıklı kokular birikintisinden başka bir şey değil.
" Цирковой шатер исчез как призрак.
" Sirk çadırı, bir hayalet gibi kayboldu.
Будет походить на экзотический шатер в Аравии
Tıpkı Arabistan'da egzotik bir çadırın içindeymişiz gibi olacak.
Цирк - это шатер Он держится на кольях, вбитых в землю
Sirk geliyor! Bu nasıl olabilir? Sirk bir çadırdan ibarettir.
Глупость! И шатер великоват.
Biz de buradan gizlice girer ve Boog'u kurtarırız.
В большой шатер!
Büyük çadıra! Acele edin!
Я прокрался в шатер принца и исцарапал его портрет.
Prensin çadırına süzüldüm ve portresini tırmaladım.
Шатер и яма, чтобы срать.
Çadırdan başka bir bokun yok.
Не волнуйся парень, он не покинет этот шатер с головой на плечах.
Dert etme evlat, bu çadırdan çıkarken başı yerinde olmayacak.
Не мог ли я вас видеть вчера в дневном клубе "Шатер"?
Dün seni Marquee Day Kulübü'nde görmemiş miydim?
Бриенн, проводите леди Кэтлин в ее шатер.
Brienne, Leydi Catelyn'e çadırına kadar eşlik et.
— В королевский шатер, живее!
- Kralın çadırına, koşun!
Шатер на пляже уже установили.
Plaj için çadır işi tamam.
Шатер?
Çadır mı?
То, что я хотел сказать : Мы проникнуть в шатер, украсть ключи Дона То мы берем RV обратно в магазин и я могу поменять свой шланг радиатора для нашего.
Çadıra sızıyoruz, Don'un anahtarlarını çalıp karavanla tamirhaneye gidiyoruz ki, onların hortumunu bizimkine takalım.
Мой шатер не поместится около магнолии, получится затор.
Benim çadırım manolyanın yanında uygun olmaz, engel oluşturur.
Она пробирается в шатер гадалки, пока Салли Легг там отсутствует.
Sally Legge dışarıda iken falcının çadırına gizlice girer.
Она в Харлане недавно. Сейчас это просто шатер в лесу. Но проповедник Билли...
Şu anda ormanda bir çadır sadece ama Vaiz Billy gerçek, Boyd.
Я и правда молился, чтобы ты и твои друзья нашли свой путь в этот шатер.
Aslında arkadaşlarınla bu çadıra yolunun düşmesi için dua etmiştim.
Папа Вуди, знаменитый дух леса, который ставит свой шатер глубоко в кусты.
Çadırcı Baba, çalıların derinliklerinde çadırını kuran ormanın ünlü ruhu.