Шашлыки tradutor Turco
19 parallel translation
Самооборона, погром, шашлыки.
- Nefsi müdafaa mı? Şiş kebap mı?
Вместо того, чтобы жениться, ездить в отпуск, жарить шашлыки, видеть, как мой ребенок делает первые шаги, я буду сидеть в бетонной камере в окружении убийц и насильников.
Sen buradan kurtulduktan sonra evlenip tatilde... evinin arka bahçesinde mangal yaparken... ve çocuğunun ilk dişinin heyecanını yaşarken... Ben betondan bir hücrede kıçı kıllı katiller ve tecavüzcülerden kıçımı korumaya çalışıyor olacağım.
Все время жарят шашлыки под нашими окнами.
- Pencerelerimizin altında mangal yakıyorlar.
Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
Izgaramızda dana sırtından, turplu... hardallı ve fıstık ezmeli pirzola var. Bitkisel likör ve Antemis yaprağı ilaveli... Ayrıca yanında pilav üzeri karahindiba salatası da veriyoruz
Они явно не на шашлыки приехали, смотрите в оба.
Tamam. Dikkatli olun çocuklar. Çok dikkatli olun.
Мы перешли на шашлыки.
Kebaplarla değiştik.
— А потом устроим шашлыки. — Только не приглашай Сару.
- Zaten ölmüş bir Hawailiyi konuk ediyorum.
Ты же знаешь меня и шашлыки.
Kebapsız duramam.
Будет трамплин и шашлыки.
Tramplen ve mangal da olacak.
В каждой семье есть тяжелые воспоминания. тебе тоже нужно бы распахнуть душу и с чистым сердцем идти с нами по жизни. после бани пойдем шашлыки есть?
Buradaki herkesin ailesinde sorunlar var. Yani artık biraz rahatlayıp yeni arkadaşlar edinmenin vakti gelmedi mi diyorum. Kore usulü barbekü diyorum dostum.
В смысле, когда она умерла, мы устраивали не похороны, а шашлыки.
O öldüğünde de cenaze yapmadık mangal yaptık.
И прости за шашлыки.
Barbekü için de özür dilerim.
Короче, завтра мы идём на шашлыки со старой группой Дороти. Я малость нервничаю.
Yarın, Dorothy'nin eski ekibiyle barbeküye gideceğim de biraz endişeliyim.
Сорвал Маркизу шашлыки.
- Marquise'in barbeküsünü mahvetmiştin.
Поедем вместе на шашлыки.
Beraber barbekü yapacağız.
Кто-то шашлыки жарил?
Birisi mangal mı yapıyor?
Котлеты, шашлыки, тушёная рыба
Yemekler harika.
Остановишься больше чем на пять минут, они начнут жарить шашлыки.
Eğer seni beş dakikadan fazla durdururlarsa, barbekü alacaklar demektir.
Здорово годится шашлыки снимать.
Hadi Nash!