Шептать tradutor Turco
86 parallel translation
Представляешь, нам больше не нужно шептать.
Düşün, artık fısıltıyla konuşmak zorunda değiliz. Hayır.
Так сильно болело, что ей приходилось шептать, говорить она не могла.
O kadar acıdı ki, fısıldamak zorunda kaldı, konuşamadı.
Как она будет шептать... стонать, кричать....
Nasıl fısıldayacağını... inleyeceğini, çığlık atacağını...
"Я буду шептать твое имя на ветру".
"Ne zaman rüzgarın estiğini duysam bana şu ismi fısıldıyor... Edna."
Одно могу сказать. Я буду шептать твое имя на ветру.
Ama sana söyleyebileceğim tek şey... rüzgarın sesini her duyduğumda onun bana tek bir ismi fısıldadığı...
Можешь не шептать.
Fısıldamak zorunda değilsin.
Когда мы были детьми, нам приходилось шептать, пока он работал.
Küçükken, o çalışırken herkes alçak sesle konuşurdu.
Но потом луна начала шептать мне всякие ужасные вещи.
Sonra ay bana fısıldamaya başladı. Bana korkunç şeyler fısıldadı.
Можешь не шептать.
Fısıldamana gerek yok.
Движку полагается реветь, а не шептать.
Motor sesini duymadığımda çıldırıyorum.
Для того чтобы смотреть друг другу в глаза, чувствовать прикосновения друг друга и шептать что-нибудь?
Böylece birbirimize bakıp kaçamak dokunuşlarla şifreli oyunlar oynayabilelim diye mi?
Прекратите шептать и послушайте меня, черт возьми!
Fısıldamayı kesin de beni dinleyin, lanet olsun!
"И будут они среди людей " И будут говорить они правду и шептать секреты
"İnsanların arasına karışacaklar ve doğruları söyleyip, sırları fısıldayacaklar."
" И будут говорить они правду и шептать секреты
Ve onlar doğruları konuşup, sırları fısıldayacaklar...
Ага, но было довольно самонадеянно, все время шептать влево-откручивает, вправо-закручивает.
Evet, gerçekten güven vericiydi, "sağa sıkışır, sola gevşer" tekerlemesi söylemen bütün o zaman boyunca..
И буду шептать "Да, Диего, быстрее, Диего!"?
Mesela şöyle deseydim : " Haydi Diego, daha hızlı sok, daha hızlı!
Он говорит, что вам не нужно шептать.
Fısıltı ile konuşmanıza gerek yokmuş.
И не надо шептать.
Ağzında bir şeyler geveleyip durma.
Можешь не шептать.
Evet, yemekler çok pahalı.
Я скажу Вам кое-что... если Вы позволите мне шептать.
Sana bazı şeyler anlatacağım sana fısıldamama izin verirsen.
Он сидит и пытается мне шептать.
Orada oturup, konuşurken kulağıma fısıldamaya çalışıyor.
И он начал шептать мне на ухо, сказал, что у него никогда в жизни не было такой эрекции, он сказал : "Видишь, что ты делаешь со мной?"
Kulagima fisildayarak bana : ... hayati boyunca böyle sertlesmedigini söyledi ve dedi ki, "Bana ne yaptigini görüyor musun?"
И потом, когда всё закончилось, Я обнимала его и похлопывала по спинке, словно срыгивающего ребёнка, а он продолжал шептать моё имя : "Эми, Эми".
Ve sevismenin sonunda, Jack geldiginde, kendimi, bebegin gazini çikarir gibi sirtini oksarken buldum.
И мать начала шептать тогда и сказала :
Annem de fisildayarak dedi ki :
Люди в зрительном зале будут шептать ее вместе с тобой.
Seyirciler seninle beraber fısıldayacaklar.
Да она пританцует в твои обьятия и будет шептать на ушко всякие нежности...
Kollarında dans edecek ve kulaklarına hafifçe fısıldayacak
- Он может шептать сладкозвучные глупости мне на ушко.
Kulağıma yumuşak şeyler fısıldayabilir.
Да бросьте вы шептать, мистер мэр!
Haydi, konuşun sayın başkan.
То есть тьI намекаешь, что я должен ходить к каждому по хаткам и шептать результатьI на ушко?
Özetle, ne demek olduğunu... Her öğrencinin odasına kadar olmalı ve onlara fısıldadı...
И единственной работой этого слуги было шептать ему на ухо, когда народ восхвалял его "Вы всего лишь человек". "Всего лишь человек."
Uşağın tek işi, insanlar ona şükranlarını sunduğunda Marcus'un kulağına "Sen sadece insansın" diye fısıldamakmış.
"Шептать в".. "Жопу"?
"Götüne fısılda" mı?
Пусть перестанут шептать.
Lütfen durdurun onları.
Должен ли я, робот, шептать Тебе в ухо : "Я люблю тебя"? Должен ли я, робот, шептать Тебе в ухо : "Я люблю тебя"?
# Ben robot, kulaklarına seni sevdiğimi söyleyebilir miyim?
Шептать мoжнo, нo все бестoлку.
Yerine bin adam koysa da fark etmez.
И кoгда-нибудь ваше имя станет легендoй, и егo будут шептать сo стpахoм и тpепетoм.
Bir gün, isminiz korku ve dehşetin susturulmuş fısıltılarında konuşulan bir efsane olsun.
Тебе не нужно шептать, потому что Стэн в парке с няней.
Fısıldamana gerek yok,... çünkü Stan dadısıyla parkta.
Мы должны шептать.
Fısıldamak zorunda kaldık.
Представь как они будут шептать твое имя после того как ты войдешь в Крепость Ордена, на своем ненаглядном Макрагге, неся этот великий трофей.
Elinde ganimetin, Papazların Meclis Binası'na, değerli Macragge'ine... girdikten sonra adının nasıl dilden dile dolaşacağını bir düşün.
Тебе не обязательно шептать, чудачка.
Fısıldamana gerek yok, kaçık.
Я хочу стать новой легендой, о которой вампиры будут шептать в ночи.
Vampirlerin, gecelerde birbirlerine fısıldadığı yeni efsane olmak istiyorum.
Хорошее имя, короткое, его легко шептать, например, вот так...
Ne güzel kısacık. Fısıldaması da güzel olur.
Не разозлится, если мы будем шептать.
Böyle konuşursak olmaz.
Нужно шептать, чтобы глухая цыпочка не услышала.
Duyamayan sağır kıza fısılda.
Хоть тут и темно, шептать не обязательно.
Karanlık diye fısıldamana gerek yok.
АннаБет, ты можешь не шептать о потребностях организма в моём доме.
AnnaBeth, evimdeyken böyle şeyleri fısıldamana gerek yok.
В этой вот так... и я знаю как шептать
Bu şarkı şöyle : Ve nasıl fısıldayacağımı biliyorum
Мне кажется, тебе не стоит шептать.
Fısıldamaman gerektiğini düşünüyorum.
наш половой гигант. дама пришла в бешенство... а он- - начал шептать Мэри вместо Глэдис.
Bu bayanlardan birini kızdırmış olabilir... çünkü, bilirsin, yatakta...
О настоящей любви нужно шептать, О ней шепчут сердца, Когда возлюбленные не вместе,
Gerçek sevgi kalpten kalbe fısıldanabilir derler, sevgililer ayrıldıklarında Ama ben bir dileğe ve bir yıldıza güvenmek zorundayım, kalbim kim olduğunu bilmedikçe.
Больше она не будет шептать мне на ухо всякую гадость.
Samara?
Хватит шептать!
Fısıldanmayı kesin.