Шерстью tradutor Turco
63 parallel translation
Кошачьей шерстью.
Kedi kürkleri.
Он, словно ищейка, весь шерстью оброс, сам языковед, а работает нос!
"Öğretmekten çok konuşma ilmini " Tehdit ve dolandırıcılık için kullanan o serseri
Господин Киералф, торговец шерстью?
Bay Kierulf, yün tüccarı?
И шерстью поросли.
Her tarafın kıl.
С шерстью был бы сенбернаром.
Ne cins bir köpek bu? Tüyleri olsaydı, Saint Bernard olacaktı.
Проблемы с шерстью.
Kıl dökme mevsimi.
Дэн он - покрыт шерстью, и он вылизать мнимых насекомых с вашей кожи. Вы же не собираетесь делать тоже самое?
o kürklü bir hayvan ve duvarın arkasındaki hayali tahta kurusunu kovalıyor
Что за овца с такой мягкой шерстью?
Hangi koyunun bu kadar yumuşak postu var?
- Шерстью? Да, шерстью, как у лошади.
Tıpkı bir at gibi kürk gibi.
- Тело покрытое шерстью. Шерсть с головы до ног?
Vücudu tıpkı at gibi kıllarla kaplıydı.
Но сегодня у меня неважно с шерстью.
Ama bugün saçlarım berbat.
... А потом она выдернула волосинку из моего плеча и говорит : если ты хочешь повторить брачный танец, по крайней мере, подбери самку с шерстью такого же окраса.
Omzumdan bir tel saç aldı ve dedi ki, "Başka biriyle çiftleşeceksen, en azından kürkü aynı renk olan bir dişi bul."
– По-моему, он подавился шерстью.
- Sese bakılırsa tüy topağı sanki.
– Я знаю, когда он давится шерстью.
- Tüy topağının sesini bilirim.
Чтоб тебе подавиться шерстью, Хэппи Чапман!
Tüy yumağı ye, Mutlu Chapman.
Ты как маленький Будда, покрытый шерстью.
Minik bir Buda gibisin,... tüylerle kaplı.
Они покрыты шерстью. Как будто кто-то кинул краской в Мону Лизу.
aynaya bakmıyorlar çünkü birinin "Mona Lisa" nın yüzüne boya sıçratması gibi
Эти кошки убьют тебя своей шерстью и блохами.
Kimin haklı olduğunu göreceğiz.
Как ты живёшь с такой шерстью?
Bununla kaplıyken nasıl yaşıyorsun?
Например : вы приходите домой, втишь под градусом... и видите что кровать покрылась шерстью... приходится брать машинку для стрижки.
İşte, eve gittiğinizde birkaç parça bir şey içmişsinizdir ve tamamen yatak yünlüdür ve siz ve makası getirmek zorundasınızdır.
Как початок с рыжей шерстью.
Kızıl saçlı pinyata gibisin.
Я покроюсь шерстью? У меня вырастет борода?
Ne olacak peki, sonunda sakalım mı çıkacak?
Ты же не будешь ее есть прямо с шерстью, да?
Onu yemeden önce şefkat gösteriyoruz, öyle mi?
Я сказал : "Милая, а что не так с шерстью"
"Yünün nesi var tatlım?" diye sordum.
Один из образцов волокон оказался розовой шерстью.
İplik örneklerinden birinin pembe yün olduğu ortaya çıktı.
Ты заворачиваешься в одеяло, набитое кроличьей шерстью!
Sen tavşan tüyünden yapılmış bir kaşkol takıyorsun!
Знаете, там было животное с темной шерстью, лежащее на берегу моря.
Deniz kenarında yatan siyah kürklü bir hayvan vardı.
Но она родилась, она играла с шерстью.
Ama o doğdu, yumakla oynadı.
Не люблю сидеть на вещах покрытых шерстью.
Üstü kıllı şeylere oturmayı sevmiyorum.
... навязанную тобой торговцем шерстью!
Hem de senin tarafından, koca götlü bir tüccar!
В момент, когда я начну обрастать шерстью, ты должна застрелить меня.
Sonra da tüylerim çıkmaya başlayacak. Sen de o anda kafama sıkacaksın.
Тут все усеяно, как диван кошачьей шерстью.
Hemen girişiyorum.
Ты покрыта шерстью!
Kürkün var.
Я обклеил мошонку собачьей шерстью.
Ben köpeği traş ettim, ve kılları ağzımın üstüne yapıştırdım, böylece büyük bir adam gibi göründüm.
Ты пахнешь звериной шерстью.
Kürk kokuyorsun da!
Вы вернулись за нашей шерстью?
Yünlerimizden almak için mi geldiniz?
Шерстью пахнет так, будто бы она здесь была неделю.
Bir hafta falan kürk gibi koktu içerisi.
Это овчина... с шерстью.
Koyun derisinden... Yünlü.
Она вся была покрыта козьей шерстью.
Kadının üzerinde keçi tüyü vardı.
Мой малыш, Брайан, мой ангелочек, я купил ему трёхцветную кошку с короткой шерстью, после того, как моя жена впала в кому...
Küçük oğlum, Brian, meleğim, karım komaya girdikten sonra ona kısa tüylü, benekli bir kedi aldım. Motosiklet kazası.
Водостоки забьются шерстью.
Borular kıldan tıkanacak.
Стэн - мужик, шерстью обзавелся!
Adamım Stan'in tüyleri çıkmış!
Это совпадает с шерстью, которую нашли на шее Эллы после удушения.
Ella'nın boğulmadan kaynaklı boyununda bulduğumuz tüylerle birbir eşleşti.
И я понимаю, что меня обклеивают шерстью везде, кроме груди.
Sonra baktım her yere kıl yapıştırırken dekolteme ellemediler.
А у этой одежды нет версии с шерстью зубра?
Bu elbiselerin sıcak tutan bizon kürkünden yapılmışı yok mu?
И её одежда была усыпана собачьей шерстью.
- Kıyafetleri köpek tüyüyle kaplı.
А когда я набью их головы шерстью, они будут как... маленькие овечки и станут следовать всем моим командам.
Kafalarının içini yünle doldurunca, küçük koyunlar gibi olacaklar ve her emrimi - yerine getirecekler.
С длинной белой шерстью. Как они называются? Мальтийские?
- Uzun beyaz tüylü.
Они приезжают посмотреть на единственную торговку шерстью в этой части Англии.
- Çünkü kardeşinizin yünlerini almak istiyorlar. - Onlar İngiltere'nin bu bölgesindeki tek kadın tüccarı görmeye geliyor.
Не знаю, что там с шерстью, но да.
Gulfport adli tabibi olay mahallinde aynı şeylere denk gelmiş...
Что не так с шерстью?
Nesi var ki?