English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ш ] / Шиворот

Шиворот tradutor Turco

49 parallel translation
Он упал за шиворот.
Düşürdün işte.
Я схвачу его за шиворот и буду держать столько, сколько смогу.
Ensesinden yakalayıp tutabildiğim kadar tutacağım.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац!
Sonra işte icraata başladım. Çatıdan ufacık damla düşse kurşun gibi geliyor ve bacaklarım titriyor.
Не суй мне лёд за шиворот! - Удавила бы их при родах.
Sırtıma buz koymayın!
Прямой, как штопор. Мистер Шиворот-Навыворот. Как какой-нибудь чертов большевик, получаешь приказы из "Бандит-Централа".
Sözüm ona dürüst, Bay İçi Dışı Bir Gangster Merkezinden emir alan bir Bolşevik gibi.
Самец хватает ее за шиворот... и начинается спаривание.
Erkek, dişiyi ensesinden yakalayıp kavrar... ve çiftleşme gerçekleşir.
В следующий раз после медитации, когда мы откроем сердечные чакры и настанет время обниматься я схвачу за шиворот эту сучку Марлу Сингер и закричу :
Bir sonraki terapide meditasyonun hemen ardından, kalp çakralarımızı açtıktan sonra, sıra sarılma faslına gelince, sürtük Marla Singer'ı yakalayıp şöyle bağıracaktım :
Но меня выволокли, блядь, за шиворот и разыграли расстрел!
Boynumdan çekilerek Meadowland'e sürüklendim. Sahte idam!
Чёрт, за шиворот упало.
GömIeğimin içine döktüm!
Шиворот-навыворот. Думаю, другого выхода нет.
Biraz ters gibi ama başka bir seçeneğimiz yok.
Неужели у меня вся жизнь шиворот-навыворот?
Hayatım hep karmakarışık değil mi?
Я уж от дома отъехал, еду, и как крутануло. Прям как за шиворот кто взял. Я разворачиваюсь - домой.
Tam binadan çıkıyordum ki, arkamı dönüverdim sanki birisi yakamdan yakalamıştı beni.
Если б они только захотели, они бы вытащили тебя за шиворот из этой камеры и сделали бы так,
Eğer seni, bu hücreden çıkarıp ortadan kaybolmanı
Я лично отволоку за шиворот в город и заставлю ишачить на наркоторговцев.
kasabaya sürüklenip, uyuşturucu taşıyıcısı olarak satılacak.
Извини меня, но разве у тебя не.., не намеревался каламбурить, все шиворот-навыворот? ( через жопу )
kusura bakma ama, tersten yaklaşım, arka yani?
Ладно, у тебя вообще-то сейчас глаза по пять копеек и, по-моему, ты надела майку шиворот-навыворот.
yani, faltaşı gibi açılmış bambi gibi bakan gözlerin var Ve bluzunu ters giydiğine eminim
Я думаю, все в порядке, но они все делают шиворот-навыворот.
Bence biz iyiyiz, ama diğerleri perişan olmuş.
Тебя мы за двери, за шиворот, вон!
Gözümün önünden kaybol
Мне за шиворот попало!
Ouuh! Ouuh, beni arkamdan vurdun.
Даже когда полицейские все делают правильно, все может пойти шиворот - навыворот.
Polisler her şeyi doğru yapsalar bile işler umdukları gibi gitmeyebilir.
Да, действительно вскрытие трупа сегодня шиворот-навыворот, м-р Палмер.
Otopsi odamız, oto buz çözücüsü oldu Bay Palmer.
Тогда почему мои трусы одеты шиворот-навыворот?
Hayır tabii. O zaman neden külodum tersine dönmüş?
Эти быки схватили меня за шиворот.
Polisler beni yakaladı, tamam mı?
Ты первым толкнул отца. Он схватил меня за шиворот.
İlk yumruğu atan sendin Bayım.
Капитан Джексон, это всё как-то... шиворот-навыворот.
Yüzbaşı Jackson, bu allak bullak bir durum.
Я буду наготове с лучшими цитатами Томми Хауэлла из фильма "Шиворот-навыворот".
"Side out" filminden C. Tommy Howell'in en iyi alıntılarıyla hazır olacağım.
"Шиворот-навыворот".
"Side out" filmi.
Мы схватили за шиворот практически каждого из них и это все для тебя, Фрэдди.
Hemen hemen hepsini enseledik ve günahı senin boynuna, Freddy.
Так что я спрятался под кроватью, а он вытащил меня оттуда схватив мой галстук и волочил меня за шиворот прям до дискотеки
Ardından ben de yatağın altına saklandım, kravatımdan tutup beni çekti ve beni boynumdan tutup sürükleye sürükleye baloya götürdü.
Главе Триады пустили пулю в лоб, Бертинелли взяли за шиворот, да еще этот лучник.
Triad'ın başının ayyuka çıkması, Bertinelli'nin yakalanması ve...
Засунь-ка эту гусеницу за шиворот той девчонке.
Bu tırtılı şu kızın elbisesinin içine sok bakalım.
Кто сунул мне эту волосатую гадость за шиворот?
Bu tüylü şeyi sırtıma kim koydu?
Он дотронулся до вашей кожи, когда схватил за шиворот.
Boynunu tuttuğunda derine değmiş.
Рубашка шиворот-навыворот.
Gömleğini ters giymişsin.
Они внедрили клопа нам за шиворот.
Organizasyonumuza girmişler.
Вещи шиворот-навыворот повсюду, и я ничего не понимаю, так что рассказывай.
İşler çığırından çıktı ve ben hiçbirini anlayamadım. O yüzden konuşmaya başla.
Сегодня все шиворот-навыворот.
Bugün tam anlamıyla kabus gibiydi.
Скучал по какому-то тупому мудаку, что засовывал тебе снежки за шиворот?
Aptal bir yavşağın ensenden aşağı buz parçaları atmasını mı özlüyorsun?
Кто-то должен схватить этот город за шиворот и хорошенько его встряхнуть
Birinin bu şehri ensesinden tutup sertçe sarsması gerekiyor.
Не редкость для возраста тащить другого за шиворот.
Yavrularını boyunlarının arkasından tutup ağaca çıkarabiliyorlar.
Я могу взять тебя за шиворот... донести до моста... и сбросить твою задницу в Хадсон.
Seni alır köprüye götürür Hudson Nehri'ne atabilirim.
Я делаю всё шиворот-навыворот.
Ne yaptığımı bilmiyorum.
Я схватил его за шиворот и вышвырнул из клуба.
Bilmem, kavradım. Yakasından tuttuğum gibi dışarı attım.
Я знаю, что если вывернуть всё шиворот-навыворот...
Sonuçta insanlar burada...
Выходи, или я вытащу тебя оттуда за шиворот.
Dışarı gel yoksa içeri gelip seni dışarı sürüklerim.
Кусок льда прямо за шиворот.
Fırından çıkmış patates.
Николай встал, схватил того за шиворот и вышвырнул в окно. Он не мог видеть, как обижают саму невинность.
O masum kadına hakaret edilmesine dayanamadı.
Легенду о Летиции вывернули шиворот навыворот.
Sanırım Leticia ile ilgili efsane geri tepti.
Хватали за шиворот.
Bana bir şeyler atmaları yada yakamı çekmeleri gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]