English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ш ] / Шие

Шие tradutor Turco

2,455 parallel translation
Дальнейшие сообщения о состоянии здоровья Президента и пресс-секретаря Бритты Кейген будут поступать от заведующего хирургическим отделением больницы, не с этой трибуны.
Başkanın ve basın sözcüsü Britta Kagen'ın sağlık durumlarına dair açıklamalar bundan sonra bu kürsüden değil, hastaneden yapılacak.
Любые дальнейшие попытки подобного рода будут расцениваться как преследование.
Bu şekilde yapacağınız her girişim taciz olarak değerlendirilecek.
Так что он, без сомнения, еще раз попытается ее убить в ближайшие 24 часа.
Yani 24 saat içerisinde onu tekrardan öldürmeye çalışacak.
- Потому что умнейшие учёные всего мира согласны с тем, что такова реальность.
Çünkü dünyadaki en zeki bilim adamları buna inanıyor.
Мистер Рейнольдс, это умнейшие учёные на планете.
Bay Reynolds, bunlar dünyadaki en zeki bilim adamlarıydı.
Будьте рядом в ближайшие дни.
- Birkaç gün buralardan uzaklaşma.
А я тут в свадебном штабе, принимаю важнейшие решения по поводу туфель.
Ben de gelin karargâhında, ayakkabılarla ilgili çok önemli kararlar alıyorum.
И даже величайшие умы не могут выражаться полностью свободно.
En büyük beyinler bile bazen yeterince özgür bir şekilde kendini ifade edemiyor.
Мы получали самые строжайшие инструкции от раввина Шмули, не говорить ни слова, пока все христианские детишки не узнают про Санту Клауса.
Haham Schmulie, tüm Hristiyan çocuklar Noel Baba meselesini öğrenene kadar bir kelime bile etmememiz için bizi sıkıca tembihlemişti.
Не думаете, что он предпримет дальнейшие шаги на этот счет?
- Bu konuda başka adımlar atacağını kastettiğini sanmıyorum.
Стефани вдавалась в мельчайшие подробности.
Stephanie, bütün detaylarla tek tek ilgilendi.
Разумеется, Простите меня, мудрейшие.
Tabii.bagislayin beni, Bilgeler!
Мы не лучшие из лучших не умнейшие.
Bu 13 kişi en iyi ya da en zekiler de değil.
Нам удалось продемонстрировать Кевину все наиважнейшие аспекты жизни подростка.
Kevin'ın ergen tecrübelerini yaşayabileceği epey kapsamlı bir plan yaptık.
Не рекомендую вступать в дальнейшие переговоры.
Tutukluyla daha fazla münasebet kurmamanızı öneriyorum.
Тут в ближайшие месяцы будет ваш дом.
Bu güzel park benzeri yer, bir kaç ay boyunca eviniz olacak.
Величайшие брейкеры мира состязаются в бахвальстве и национальной гордости.
Rickie, dünyanın en iyi break dansçılarından bazıları, burada kendilerini ve milli gururlarını övüyorlar, Yılın Savaşı Şampiyonası'nda.
Мощнейшие Абсолюты...
Yıldız futbolculardan oluşan takımın yıldızı...
Прошу, передайте мои глубочайшие извинения вашему коллеге.
Lütfen dışarıdaki meslektaşına en derin üzüntülerimi ilet.
Я произвожу вкуснейшие джемы и желе в ассортименте.
Lezzetli reçel ve marmelatlar üreteceğim.
Семь этапов, более 31 тысячи километров, самые высокие горы и глубочайшие океаны планеты простираются перед ними и ждут гонщика, который покорит их.
Yedi ayak, toplamda 31.000 kilometreden fazla dünyanın en yüksek dağları ve en derin okyanusları hepsi önlerinde durmuş doğru yarışçı tarafından fethedilmeyi bekliyor.
Сначала мы думали, что болезнь вызывала остановку сердца во сне, но дальнейшие исследования показали, что причиной мог стать дефицит кислорода в мозге.
İlk başta, uykudayken kalbi tetikleyen sebepler olduğunu düşündük ardından araştırmalar beynin oksijensiz kalmış olabileceğini gösterdi.
- В ближайшие 7 дней прогноз...
- Önümüzdeki 7 gün hava- -
Мне известно, что вы планируете поездить по школам в ближайшие недели.
Önümüzdeki haftalarda boyunca kendi okullarını ziyaret edeceğini biliyorum.
Так, мы должны закончить в ближайшие 5 минут.
Pekâlâ, 5 dakika içinde faaliyete geçmeliyiz.
Ты делаешь вкуснейшие тако, Анжело.
Hayır! Sen görülmemiş bir taco ustasısın Angelo.
Вы хотите уехать в ближайшие три месяца?
Bu mevsimde ayrılmak için başvurmuşsun.
Они собираются начать эвакуацию этого района в ближайшие пару дней.
Sizi başka bir yere tahliye edecekler. Önümüzdeki birkaç gün içinde.
Простейшие вещи могут вызвать серьезные проблемы.
En basit şeyler en büyük sorunlara yol açabilirler.
Величайшие цели достижимы.
Olabilecek en büyük tutkuya sahip ol.
Миа! Я тебе в ближайшие дни перезвоню...
Bir kaç gün içinde, bitirince ararım.
Напоминание, что даже сильнейшие не могут превозмочь могущество Капитолия.
Bu herkese en güçlülerin bile Capitol'un gücü karşısında zayıf kaldığının hatırlatıcısı olsun.
Только сегодня на этой сцене 24 ярчайшие звезды Панема сразятся за корону победителя!
Çünkü bu akşam Panem'in en parlak 24 yıldızı nihai tacın peşinde olmak için sahnede olacaklar.
Блин, а иначе мне светило ближайшие 40 лет таскаться на работу в трениках.
Lanet olsun, aksi taktirde, eşofman giyerek çalışmak için bir kırk yıl daha iş aramam gerekirdi.
Свяжитесь с нами в кратчайшие сроки.
Mümkün olan en kısa sürede bizimle irtibata geçmelisiniz.
Я найду другие жалобы, в кратчайшие сроки.
Kısa sürede şikayetçi olacak başka misafirler bulacağıma eminim.
Хорошо, проведу еще несколько тестов завтра, и ты будешь таким, как раньше, в кратчайшие сроки
- Hayır. Yarın birkaç test daha yapacağız ve sonra hemen eski hâline döneceksin.
Дальше мы пробуем внедрить новейшие технические разработки.
Şimdiki tasarım mevcut son teknolojilerin hepsini kullanmakta.
Чтобы понизить сопротивление воздуха, нужно вводить новейшие разработки по механизации крыла.
Direnci en aza indirip teknolojinin sınırlarını zorlayacağız.
Так что на ближайшие два часа я покупаю билет на любой поезд в южном направлении.
Bu yüzden, önümüzdeki iki saat için, Güney Hindistana giden bir tren için bilet alacağım.
Он запоминал мельчайшие детали своего детства.
Çocukluğu hakkında en ufak detayı söyleyebilir.
"Фантастической четвёрки", снятой "Имэджин Интертейнмент", когда во время рождественского корпоратива пьяный юрист напомнил им, что они потеряют права, если не снимут фильм в ближайшие шесть дней.
Zira Imagine'deki Noel partisi esnasında sarhoş bir avukat altı gün içinde filmi çekmezlerse filmin bütün haklarını yitireceklerini onlara hatırlatmıştı.
Я хочу увидеть наши новейшие изменения.
Yeni masrafımızı görmek istedim.
Мы подадим аппетитнейшие сэндвичи.
Bunda bu lezzetli sandviçler olacak.
Говорят, Безупречные - величайшие воины в мире.
Bazıları, Lekesizler'in dünyadaki en iyi askerler olduğunu söyler.
Величайшие в мире воины-рабы.
Dünyadaki en iyi köle askerler.
Рыцарь говорит, что даже храбрейшие боятся смерти.
Şövalye, en cesurların bile ölümden korktuğunu söylüyor.
Говорят, Безупречные — величайшие воины в мире.
Bazıları, Lekesizler'in dünyadaki en iyi askerler olduğunu söyler.
Наиближайшие.
Aşırı derecede yakınız.
Если мы не прижмём Холдена в кратчайшие сроки, народ придёт к одному выводу из двух возможных.
Holden'ın izleme konusunda ağır kalırsak insanların çoğu muhtemel olan iki ihtimalden diğerini düşünmeye başlayacak.
В ближайшие три недели будет не до сна.
Önümüzdeki üç hafta boyunca uyumak için pek şansım olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]