Шикарный tradutor Turco
513 parallel translation
Ты такой шикарный сегодня, Деде.
Tabi sen çok zarif olacaksın Dédé.
В шикарный городок мы попали.
Müthiş bir kasabanız var.
У детки будет большое кольцо с бриллиантом шикарный лимузин...
Bebeğim kocaman bir elmas yüzüğe parlak bir limuzine...
Восемьсот пятнадцатый год. - Шикарный жест.
1815, bu oldukça pahalı bir şişedir.
А дальше бы пошло исполнение её желаний... Посмотри, какой шикарный кадр :
Bununla gir, sonra da dileklerle devam et!
Шикарный.
Mükemmel.
Этот шикарный пароход – остров в океане времени. И каждый его пассажир – тоже остров.
Bu lüks yolcu gemisi zamanda bir ada ve her bir yolcusu da bir ada.
Шикарный план, шеф!
Bu harikulade bir plan, şef!
Какой шикарный райончик!
Ne kadar lüks bir semt.
- Шикарный.
Harikalar.
Когда прибудем в Санта-Доминго, устроим шикарный обед, я угощаю.
Santo Domingo'ya vardığımızda ne yapacağız biliyor musun? En güzel yemeği yiyeceğiz. Benden!
Если тебя любит такой шикарный мужчина, как я, думаешь, ты всем нравишься?
Etrafında senden hoşlanıyorum diyip dolandığım için başka insanlara ne olduğundan haberin yok.
Высший класс. - Шикарный у тебя лексикон, Аксель.
Biliyorsun Axel, çok kötü bir telaffuzun var.
У меня шикарный выбор : или смотреть, как дрыхнут дети, или слушать стоны Линды, или разговаривать с тобой.
Çocuğun uyumasını izlemek, Lynda'yı dinlemek ya da seninle konuşmak.
" Каждый вечер жена приносит выпить и делает шикарный массаж после ванны, а потом мы занимаемся любовью.
Sonra ılık bir banyo hazırlar. Sonra masaj yapar. " " Ardından ateşli bir sevişme yaşarız.
накрывали шикарный стол, или просто... сидели вмести в тепле.
arkadaşlarına içki ısmarlar, ya da sadece oturup gecenin sıcaklığını tadarlar.
Работа хреновая, но соцпакет шикарный.
İş berbat, ama primler harika.
У меня товар первый сорт. Еще есть шикарный фен, хотите?
Satılık çeşitli şeyler var ve bir de saç kurutma makinası.
Tы только посмотри, какой шикарный вид.
Şahane bir manzaran var.
- Шикарный музыкальный автомат, сэр.
- Stellar müzik kutusu beyefendi.
Этот шикарный обед я организовал "
Bu güzel yemek benim fikrimdi. " dedi.
Есть шикарный новый канадский ресторан.
Yeni bir Kanada restoranı var.
" ы получила еще один серебр € нный чайный сервиз, такой шикарный что трудно в это поверить.
Bir tane daha akıl almaz güzellikte gümüş çay seti geldi. Ne oldu?
¬ се говорили мне о том какой шикарный свадебный вечер.
Herkes, partinin güzel olduğunu söylüyordu.
ћы сделаем программу о его переезде из спальной машины в шикарный спальный номер.
Arabada uyumaktan, kral dairesine bir geçiş gerçekleştireceğiz.
Мы все таки летели первым классом, потом Уолдорф-Астория, а теперь шикарный ресторан.
Ne kadar biriktirdiniz? Ne de olsa birinci sınıfta uçtuk... Waldorf-Astoria'da kalıyoruz, 24 dolara hamburger yiyoruz.
Там шикарный ковер.
Bu gerçek bir halı olacak. Arr!
У меня есть $ 24,562.47 Столько осталось после того, как я купил себе новый костюм, подстригся, сводил маму в шикарный ресторан, купил билет на автобус и купил три банки Доктор Пеппер.
Paramın 24.562.47 dolarını alıyorum, yeni bir saç traşı ve takımdan sonra o kadar kaldı, ayrıca annnemi güzel bir akşam yemeğine çıkardım ve otobüs bileti ve 3 Dr Peppers aldım.
- А вот и твой шикарный Клуб Дипломатов.
- Demek şatafatlı DipIomatlar Kulübü burası.
Вы не платить за это шикарный новый костюм заметному счетов.
Ödemeyi işaretli parayla yapmamışsın.
Мужики любят полюбоваться на шикарный "задний привод".
Erkekler arkanda biraz cazibe görmek ister.
Большой шикарный фургончик.
Büyük merak uyandırıcı bir minibüs.
" теб €, знаешь ли, шикарный цвет щЄк.
Yanaklarında harika bir renk var.
Фантастическое зрелище в честь какого-то свинорылого грубияндо... которому принадлежит шикарный отель Минт в центре Вегаса.
Las Vegas'ın merkezindeki lüks Mint otelinin koca götlü sahibinin şerefine düzenlenen muhteşem bir gösteri.
У нас был шикарный день.
İyi bir gün geçirdik.
Я имею в виду всех этих мужчин. Красивые, творческие натуры, шикарный секс. Все отлично.
Demek istediğim, hep şu erkekler, yani güzeller, sanatsal düşünürler, harika seks yaparlar, herşeyleri tam ama, içleri bomboş.
Я не понимаю, если он так устроил шикарный ужин, что ему помешало нам помочь, когда умерла наша бабушка?
Anlamıyorum. Eğer böyle bir şeyin parasını Karşılayabiliyorsan, neden büyükannem öldüğünde yardım etmedin?
Бенджамин, какой шикарный замок.
Benjamin, kumdan yaptığın kale çok güzel.
- Из номера шикарный вид на Мисиссипи.
- Mississippi'ye bakıyor.
Что ж, шикарный план!
Belli. Bir planı olduğu kesin.
- Ого, шикарный дом.
Muhteşem bir yer.
Шикарный свадебный подарок, босс. Энджила просто с ума сойдет.
- Bu harika bir düğün hediyesi patron.
Даже не рассказывай – ты повёл клиента в шикарный ресторан, а там был такой классный официант, и он тебе посигналил пойти за ним в кладовку, и сделал тебе потрясающий минет, а потом ты вернулся за столик и клиент ни о чём даже не догадался!
Dur anlatma. Müşteriyi öğle yemeği için şu gerçekten harika olan restorana götürdün, Ve şu gerçekten seksi garson vardı ve... elbise dolabında buluşmak için sana işaret etti ve sana harika bir oral yaptı, ve sonra sen masaya döndün ve müşteri hiç farkına varmadı.
- Он ведет меня в этой шикарный ресторан, а я веду себя как идиот, и одет как полное чмо.
Gerçekten güzel bir restorana götürdü, ve gerizekalı gibi davrandım. Bir pezevenk gibi giyindim.
Я хотел напомнить, чтобы ты не переедал на семейном обеде, потому что я приготовил тебе шикарный, сытный десерт.
Sadece hatırlatmak istedim, ailenle çok yeme bu gece cünkü sana tatlı icin son derece muzır ve yağlı bir şey hazırlıyorum.
Шикарный снимок корабля, капитан.
İşte geminin güzel bir resmi Kaptan.
Очень шикарный!
Çok şık!
Белые шикарны,
Beyaz erkekler müthiştir
- В шикарный центр Окленда.
- Oakland şehir merkezine.
В шикарный отель.
Lüks otel.
Ваши волосы шикарны.
Bu arada, saçlarınız büyüleyici.