Широкая tradutor Turco
128 parallel translation
Широкая когда - то подъездная аллея стала узкой тропинкой. Но вот и замок Мандели.
Adım adım, bir zamanlar yolumuz olan o dar patikayı dolandım ve nihayet Manderley karşımdaydı.
Вас не назовёшь "хлюпиком". Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Evet, narin olmamakla beraber iri kemikli bir yapın ve heybetli bir görünüşün var.
По крайней мере, я широкая.
Şişkoyum ne de olsa.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Nehirlerin dışında ormanlık alana uzanan yol yoktu nehirler de, kuzey ve güney gibi aksi istikametlere akıyor ya da Alleghany'de son buluyorlardı.
Пропашите борозду всем им! Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
Bir erkeğin kalbine giden yol işinde başarı için geniş, davetkar cadde, karısından geçer bunu unutma.
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
İddiaya girerim senin karın tüm kampüsün en davetkar caddesine sahiptir.
Сиделка широкая - туда всех можно пропечатать.
Eşek kadar yerde herkesin damgası olabilir :
Я не хочу, чтобы их увидела широкая публика.
Bunları herkesin görmesini istemiyorum.
Послушай такую теорию : жизнь — это широкая лента.
Hayat bir finiş direğidir, herkes yolun sonundaki bayrağı kapmak için koşar.
Здесь очень широкая дельта, но я знаю только два прохода.
Çok geniş bir delta ama emin olduğum sadece 2 yer var.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Antik Yunan'lılar Samanyolu'nun belirgin hatlarını Tanrıça Hera'nın göğüslerinden akan süte benzettiler ve * milky way * ismini koydular.
Тысяча сюда, миллион туда, широкая женщина.
Ha bin olmuş, ha milyon olmuş. Kadının gönlü geniş.
При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая публика.
Bir tıp kitabı taşıyordun, genel halkın değil yalnızca doktorların edinebileceği bir kitap.
У меня широкая натура, спроси кого угодно.
Harika bir kişiliğim var.
Вероятно, широкая натура Духа... и его любовь ко всем беднякам... привели их прямо к дому верного служащего Скруджа.
Onlara, Scrooge'in sadık tezgahtarının evinin yolunu gösteren, belki ruhun cömert doğası ve fakir insanlara beslediği sempatiydi.
Широкая приятная улыбка.
Güzel, büyük bir gülümseme.
- Широкая гамма цветов. - Цветов.
- Birçok farklı rengini bulmak mümkün.
У нас широкая специализация.
Biz özel uzmanız.
Это дверь слишком широкая.
Sorun kapının çok geniş olması.
Как всегда, широкая публика просто кретины.
Her zamanki gibi, halk tam bir salak.
Нижняя губа очень широкая.
Alt dudağı geniş.
Широкая.
Tıknaz.
Симпатичная, широкая улыбка?
Adı Cordelia.
- Широкая улыбка, чёрнокожий, ток-шоу.
- Koca ağızlı, zenci, talk show'a çıkmıştı.
И несмотря на мнение некоторых, спина у нее не широкая.
Ve bazılarının dediğinin aksine geniş sırtlı değil.
Широкая седалищная вырезка, длинная лобковая кость.
Geniş leğen kemiği, uzun kasık kemikleri.
В след за открытием VAL выросла широкая индустрия психологического исследования рынка.
Değer ve Yaşam Tarzları icat edildikten sonra,... psikolojik piyasa araştırmaları sektörü büyümeye başladı.
У него была такая широкая спина!
.. sırtı tam böyleydi!
О, у тебя широкая улыбка.
Harika bir gülüşün var.
Спина у тебя широкая, как Техас, живот плоский, как Канзас, а Флорида чудесна в это время года.
Sırtın, Teksas kadar geniş, karnın Kansas kadar düz ve ve Florida yılın bu zamanı harika oluyor.
Лазерная эпиляция на груди, имплантанты грудных мышц, твоя переносица определённо слишком широкая, и... ничего личного, но ты мог бы подумать об удлинении пениса.
Göğsündeki kıllar için epilasyon..., Kas takviyesi, burnundaki şu köprü kesinlikle çok geniş. Bir de kişisel alma ama penisini büyütmeyi de düşünmelisin.
- У тебя широкая душа!
Bunu kullanalım derim.
Широкая душа и рот под стать. Я бы и не хотел, чтобы она была другой.
Cüretkar olmakla, sırf seksi görünsün diye seks eklemek arasında fark var.
Дрина! Такая широкая!
İşte Drina!
Широкая сторона слишком короткая.
Geniş tarafı biraz fazla kısa.
Дорога широкая.
Yol o kadar geniş ki.
Он забрался ко мне на колени, и стал пытаться ее всунуть в петлю для пуговицы. - Она, видимо, широкая?
Geçen gün bacaklarıma tırmandı ve pipisini düğme deliğine sokmaya çalıştı.
Аорта слишком широкая, нет?
Aort biraz genişlemiş görünüyor.
Здесь была широкая улица в Беркшире.
Berkshire yolu üzerinde geniş bir açık alan vardı.
Широкая посадка.
Biraz geniş oturuyorum.
Знаешь, когда я застрелил его, у него была широкая улыбка на лице.
Onu vurduğumda, suratında... kocaman bir gülümseme vardı.
Но это широкая дуга.
Ama farazi bir tahmin bu.
Мне и здесь хорошо, кровать широкая.
İyi burası geniş geniş.
В смысле, очень широкая.
Yani, çok geniş.
У нас широкая сеть камер наблюдения и подземных видеосистем.
Kamerada çok iyi şeyler bulduk
Ей пришлось выбросить свою юбку-пудель ( широкая и пышная юбка ) и одеть облегающий комбинезон.
Çadır gibi olan eteğini çıkartıp, kedi kadın kıyafetine girdi.
Широкая картина, Эдриан. Взгляни на более широкую картину.
Büyük resme bak, Adrian.
Это более широкая картина.
Büyük resim bu.
Как видите, ресторан будет элегантным - сезонное меню, широкая винная карта.
Gördüğünüz gibi restoran zarif olacak. Sezonluk menüler ve geniş bir şarap listesi içerecek.
Слишком широкая.
Bu çok büyük.
А теперь широкая улыбка.
Kocaman gülümse.