Шишки tradutor Turco
247 parallel translation
И шишки будут довольны.
Yukarıdakiler beğenecek.
Там будут все партийные шишки.
Partinin tüm kıdemlileri orada olacak.
У нас шишки в заду.
Arkada birkaç parça kaldı istersen.
С ними ты можешь грызть еловые шишки... или хлопушки.
Çam kozalağı ve fasulye yerken bile... bir sorun olmazdı.
Шишки на Ямайке шагу не ступят без его разрешения.
Jamaikalı şefler onun onayı olmadan hareket edemez hale geldi.
Вы просто попадаете в эту ситуацию, и неожиданно все шишки сыпятся на вас!
Bazı durumlara girersiniz ve aniden bütün kızışma başınıza patlar.
Большинству обвиняемых приходится ждать суда, чтобы в дело вступили такие "шишки", как Председатель Верховного Суда, да еще в роли главного свидетеля.
Pek çok sanık beraat etmek için... duruşmasını beklerken, kendisi hemen Yargıtay Başkanı gibi... yeminli olmayan... yani yalan yere yemin etmekle suçlanamayacak saygın bir tanık buldu.
Большие шишки с нержавеющими коробочками для ланча.
Kodamanlar.. paslanmaz çelikten sefertaslarıyla.
О ней заботятся такие шишки.
Önemli insanlar beğeniyor onu.
Большие шишки могут заставить его отступить
Yukarıdakiler onu zorlamışlar.
И все большие шишки это знают.
Büyükler bütün bunları biliyor.
Шишки и ссадины.
Çürükler var.
Там будут все шишки.
Üst düzey yetkililerin hepsi orada olacak.
Потрогай шишки, которые он мне наставил сегодня ночью.
Dokun bak, nasıl şişti.
Джорджио всегда ведет себя как главный... потому что он сын какой-то важной шишки
Giorgio hep ipler onun elindeymiş gibi yapar... çünkü önemli birinin... Strozzi'nin Chicago'daki patronunun oğludur.
Синяки и шишки несколько раз, один раз я сломала палец.
Bir kaç yara bere. Bir kez parmak kırılması.
Тем не менее, на ужин придут большие шишки.
Dinle, yemekte önemli kişiler olacak.
Все эти шишки, которые посадили меня, как Дукетт, поплатятся.
- Kelly! Duquette gibi benimle uğraşanlar böylece derslerini alacaklardı. - Özür dilerim sayın yargıç
Я видел по телеку, прилетает Клинтон со своей бабой и шишки с Запада!
Hepsi havaalanında dedim! Televizyonda gördüm. Clinton karısıyla geziyor ve bütün polisler onların çevresinde.
Обычно все шишки валятся на меня, сегодня хоть раз мне повезло.
Genellikle gün boyu fırça yiyen benim. İlk defa böyle bir şey başıma geliyor onun için... - Kapıyı vurmadım!
Моя сестра получила какие-то маленькие, твердые шишки.
Sert, küçük, biçimsiz yumrular.
Все вы, чертовы телепаты, приходите сюда разгуливаете тут, будто большие шишки, занимаете место и командуете и думаете, что лучше нас.
Buraya geliyorsunuz, dünyaları yaratmışsınız edasıyla yürüyorsunuz, bedava kalıyorsunuz ve bizi küçük görüyorsunuz.
Ты единственный, кто не боится моей шишки на пальце.
Ayağımdaki şişlikten korkmayan tek kişi sensin.
.. другую хуйню, принадлежающую моему дяде Джуниору включая блять его геморроидальные шишки. Понятно?
Basur minderiyle bile uğraşma.
Они были большие шишки в преступном мире.
İkiside Yeraltı dünyasının büyük isimlerinden
Кроме этого у него синяки и шишки..
Onun dışında ciddi birşeyi yok.
И как то раз собрались важные шишки в правительстве... и приняли закон
Ve kodamanlar biraraya geldi. Ve bu yasayı kabul ettiler.
И теперь большие шишки тебе улыбаются.
Ve şimdi büyük bir küstahlıkla gülümsüyorsun.
Покажи этим сосункам чьи в лесу шишки.
Şu serserilere gerçek bir yarışcı göster.
Я был на Agenda 2000 и... одним из людей, которые были там, был Craig Mundie который, кто-то вроде большой шишки в Microsoft, я думаю..., вице президент отдела продаж или кто-то вроде этого
Agenda 2000 deydim ve mmm, Craig Mundie adında bir adam vardı, Microsoftla epey haşır neşir yakınlar, Tüketim toplumunun iğrenç başkanı ya da onun gibi birşeyler diye düşündüm.
Можешь подготовить шприц с раствором для снятия шишки?
Phenol çözeltili bir hipodermik verir misin bana bu sis için?
Один укол - ни синяка, ни шишки.
Bir iğne hem şişi indirir, hem de morluğu yok eder.
Это на Дерека сыплются все шишки.
Burada şaftı kayan kişi Derek denen adam.
Bce шишки мнe.
Neden hep ben?
Там будут все партийные шишки.
Partinin tüm kalantorları burada.
Все наши шишки туда уехали.
Herkes gibi buradakiler de oraya kaçtılar.
До сих пор только большие шишки... могли позволить себе такое оборудование,.. хотя с ним справится и ребенок.
Şimdiye kadar, sadece devlet başkanlarının paraları böyle güzel bir şeye yetiyordu, ve çalıştırması öyle basit ki bir çocuk bile yapabilir.
Теперь шишки тебя подмазывают и ты быстро все сворачиваешь.
Şimdi üstdüzey yöneticilerden olayı adaletsizce kapatman için para alıyorsun.
Ван Камп годами наблюдает, как все лакомые куски проходят мимо его носа. Их получают шишки, вроде Жана де Хаака.
Yıllardır Van Camp senelerdir güzel işlerden... yararlanamıyordu.
Ты помочился в кресло большой шишки?
Büyük adamın sandalyesine mi işedin?
- Нет, я хочу эти шишки.
- Hayır, ben kozalakları istiyorum.
Большие шишки так беспечны.
Üst rütbeliler çok rahatlar.
Крутые шишки?
Nob Hill'denler mi?
Смотри, из Тель-Авива какие-то шишки приехали.
Ünlülerin çoğu Tel Aviv'den geliyor.
Пусть теперь эти шишки из Блут Кампани собирают волю в кулак.
Belki de artık Bluth Şirketi'ndeki bazı kodamanların fedakârlıklar yapmaya başlaması gerek.
Там, откуда начинал Вол-Март, там где все большие шишки.
Wall * Mart'ın kurulduğu yer, kodamanlar orada.
Каких ребят? У них шишки.
- Her yerde şişlik...
Вечно все шишки на меня сыплются, а я ни сном, ни духом.
- Hep ben mi suçluyum?
Заткнись и жри шишки!
Çeneni kapa ve kozalağını ye.
- Я не люблю шишки
- Kozalak sevmem.
Богачи, "шишки".
Şişman kedilerden birine, götü sağlam adamlara.