Шкафов tradutor Turco
64 parallel translation
Вот ключи от шкафов.
İşte bunlar evin ve dolapların anahtarları.
Конечно, здесь нет книжных шкафов.
Tabii, kitaplık da yok.
В смысле, его там немного, но там столько салфеток, полотенец, шкафов, отсеков, даже маленький отсек использованных лезвий для бритвы.
Yani ufak ama, tuvalet kağıtları, havlular, dolaplar, bölmeler, Ustura koymak için ufak yer.
Им пришлось заказать несколько просторных шкафов для одежды и сделать шкаф специально под обувь.
Ayakkabılar için geniş rafları bulunan çok geniş bir dolap sipariş etmek zorunda kaldılar.
Я профессиональный организатор шкафов.
- Gerçekten mi? Ben profesyonel bir gardrop organizatörüyüm.
У меня есть банан, а в крайнем случае ты можешь собрать пару шкафов.
Bende bir muz var ve sen gerektiğinde birkaç raf yerleştirebilirdin.
Но я нашла несколько шкафов.
Ama birkaç dolap buldum.
Встроенных шкафов, маловато.
- Yine de dolaplar için fazla boş alan yok.
Каждую камеру, каждую пленку из шкафов. Все должно быть собрано и доставлено в участок.
Dolaptan çıkan her fotoğraf makinesi ve film rulosunun kayda alınıp karakola götürülmesini istiyorum.
Ну, наверно, он в одном из твоих шкафов.
Dolaplarından birindedir tatlım.
Там делали все от прищепок до платяных шкафов.
Elbise askısından dolaplara kadar her şeyi yaparlardı.
Все наши скелеты с криком выбегают из шкафов.
Korktuğumuz başımıza geldi.
Ну, раз мы все достаём свои скелеты из шкафов я тоже хочу сделать признание.
Çok üzüldüm. Madem herkes içindekileri dökmeye başladı sıra bende.
Как сказать... Я не буду делать никаких шкафов.
Eh kitap rafı yapacak değilim.
И пара шкафов тоже не помешает.
Birkaç dolap da fena olmazdı.
На чердаке есть несколько кедровых шкафов для вещей, которые редко надевают - для дорожной одежды и тому подобного.
Çatı katında, çok giyilmemiş şeyler için yüklük var. Seyahat kıyafetleri gibi şeyler.
Пора вытащить всех скелетов из наших шкафов.
İçimizdekileri dökmenin vakti geldi.
- Хлопание дверцами шкафов, хандру, грубости... это все надо прекратить.
hepsi bitti.
Нет, не всё плохо, но если учесть состояние кухонных шкафов кафеля и то, что по всей видимости здесь кого-то убили,
Hayır yani çok zor değil... ama eğer bunları mutfak dolaplarına eklersen tuğlaları da örmemiz gerekirse, bu adam öldürmek gibi olur ama...
Это было нелегко... в этом доме куча шкафов.
Kolay olmadı. Bu evde bir sürü dolap var.
На самом деле, я установил один из их шкафов.
Hatta dolaplarından birini benden almışlardı.
У нас нет ключей от этих шкафов.
Dolapların anahtarı bizde yok.
Они приходят за ними посреди ночи, из шкафов и из-под кровати.
Gece yarısında dolaplarından ve yataklarından çıkıp onların peşinden gelirler.
Нет перерытых ящиков или открытых шкафов.
Çekmeceler ve dolaplar açılmamış.
Тайные отделеня были частью производства шкафов с Эпохи Просвещения.
Aydınlanma Çağı'nda mobilyacılar için gizli bölmeler yapmak bir hobiydi.
И, наверное, уже есть в списке какой-нибудь установщик шкафов?
Aralarında bir dolapçı da var galiba.
Остерегайтесь открытых медицинских шкафов.
Ecza dolabının kapağına çarptım.
Но я начинаю работать в компании отца по производству шкафов.
Babamın dolap firmasında işe başlıyorum.
Ну так вот, в моем доме много шкафов.
Her neyse. Benim evimde bir sürü yer var.
Через вашу фирму "Королевы шкафов".
Adını googledan arattım. Karşıma "Dolap Kraliçeleri" çıktı.
"Королевы шкафов".
"Dolap Kraliçeleri."
Королевы шкафов Эти маленькие проныры.
Ah şu küçük veletler yok mu!
Ты была монстром моих шкафов.
Her dolabımdan canavar olarak çıkan sendin.
Я прошла через судебный процесс и правда не открылась, но политические кампании обычно мастера по извлечению скелетов из шкафов.
Gerçek ortaya çıkmadan bir ceza davası atlattım ama politik kampanyalar saklı şeyleri ortaya çıkarmakta çok daha beceriklidirler.
- Ладно, начну со шкафов.
- Tamam, ben de kıyafet dolaplarından başlarım.
- Это касается и шкафов.
- Aynı şey onlar için de geçerli.
Это дерево, оставшееся от шкафов, и он сможет на нем есть.
Dolaplardaki ahşapla aynı. Bunu yiyebilecek.
Дорогая, я бы с удовольствием, но сегодня у меня важное совещание в профсоюзе шкафов и жалюзи.
Çıkardık hayatım ama bugün çok mühim bir Dolap ve Kör Köşe Üniteleri Sendikası toplantım var.
Нет никакого профсоюза шкафов и жалюзи.
Dolap ve Kör Köşe Üniteleri Sendikası diye bir şey yok.
Откуда ты думаешь она мне звонила, из профсоюза шкафов и жалюзи?
- Beni Dolap ve Kör Köşe Üniteleri Sendikası'ndan mı aradı sence?
Почему вообще изготовители шкафов и производители жалюзи собираются на общее совещание?
Dolapçılar ve körler neden sendika kursunlar ki hem?
Он устроил нам пару номеров, потому что мы продали ему несколько шкафов в его апартаменты для кутил.
Öyle her yerde sallama, insanlar kiskanabilir. Biraz sallayabilirsin aslinda.
Мы ходили в магазин шкафов и посетили коллекционера еды.
Atkı alışverişine ve yemeğe gittik.
А самое лучшее это то, что она осадила этого высокомерного пустозвона Эрла Нортона из "Шкафов, шкафов, шкафов, шкафов".
En iyi yanıda, Kendini beğenmiş, geveze Earl Norton'u alt üst etti yani dolaplar, dolaplar, dolaplar, dolapları.
Это совершит революцию в индустрии шкафов.
Dolap endüstrisinde bir devrim yaratacak.
Вы единственные люди на свете, кто так сильно переживает из-за шкафов.
Bu dünyada dolaplara bu kadar önem veren sadece ikinizsiniz.
Я устала слушать твои речи про этот безумный мир шкафов.
O manyak dolap dünyası hakkında atıp tutmalarını dinlemekten bıktım.
Почему я должен разглагольствовать о безумном мире шкафов?
Niye Manyak Dolap Dünyası hakkında atıp tutayım ki?
Четыре хорошие спальни, масса стенных шкафов.
Tam dört yatak odası var... ve her yer gömme dolap dolu.
Нам нужно больше шкафов.
- Sanırım tuvalet biraz daha geniş olmalı.
30 лет назад отец снялся в местном рекламном ролике Шкафов Притчета, и он всегда очень гордился слоганом, который придумал сам.
Babam, 30 yıl önce Pritchettt Dolapları için yerli kanaldaki bir reklama çıkmıştı ve bulduğu sloganla her zaman aşırı gurur duymuştur.