Школой tradutor Turco
534 parallel translation
о чём мы говорили... со школой это не связано.
Karen, daha önce konuştuğumuz şeyin okulla bir alakası yok.
Более того она будет являться тренировочной школой, набодобие рыцарского ордена для политических лидеров.
siyasi liderler için kutsal bir düzen gibi bir eğitim okulu olacaktır.
Она выиграла соревнования со школой Ричмонда. У нее есть голова на плечах.
Doğu Richmond Lisesi'ne karşı münazarada kazandı.
А кто гордится твоей школой?
Senin okulunla kim övünüyor peki?
Вы живете над школой?
Okulda mı kalıyorsun?
Я проводил ночи перед школой, глядя на ваше окно.
Saatlerce pencere kenarından seni izliyorum.
- Ты же не живешь рядом со школой?
O okulun yakınlarında yaşamıyorsun.
Если я еще раз увижу пса рядом с этой школой, я сделаю так, чтобы его усыпили!
Eğer onu bir daha okulun çevresinde görecek olursam, öldürtürüm!
Чтоб покончить со школой,
Artık bekleyemem daha fazla.
- А что со школой карате?
- Karate okuluna ne oldu?
- Он будет ждать тебя перед школой.
- Seni okulun önünde bekleyecek.
— Перед школой или за школой?
Okulun önü mü arkası mı?
Он подвергает опасности мою способность эффективно управлять школой.
Öğrencileri yönetme yetkimi tehlikeye sokuyor.
Мы связались с вашей школой.
Okulunuzla bağlantı kuracağız. Ne?
Тюрьма была мне школой.
Burası benim okulumdu.
- Вы себя школой называете?
- Siz kendinize okul mu diyorsunuz?
Ну, я-то на самом деле себя школой не называю...
Aslında kendime okul demiyorum.
Я уезжаю на неделю в Лодзь со школой.
Okulla bir haftalığına Lodz'a gidiyorum.
Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён.
Herkesi ihbar eder ve okuldan özür dilersem bütün suçlarım bağışlanacak.
Железные трубы перед школой могут быть опасны.
Okulun önündeki demir korkuluklar kazalara sebebiyet verebilir.
Вместе с обычной группой претендентов, представленных на рассмотрение школой Берд, из которых, обычно, около 2 / 3 будут приняты наверняка,
Baird'den başvuran adaylar yanında ki yaklaşık olarak üçte ikisinin başvurusu kabul ediliyor bir isim de ben önerebiliyorum.
- Когда мы вернемся, мистер Траск выстроит нас перед всей школой.
- Geri döndüğümüzde... Bay Trask bizi okulun önüne çıkartacak.
И когда он вернулся... он выступил перед всей школой, заверяя всех, как он теперь счастлив, когда наконец исцелился.
Geri döndüğünde... tüm okulun karşısına çıkıp... şimdi iyileştiği için ne kadar mutlu olduğunu anlattı.
Что не так со старой школой?
Eski okulun neyi vardı ki?
Важно, чтобы мы решили проблемы со школой.
Okulla ilgili sorununu çözmemiz benim için çok önemli.
- Тогда еще не было проблем со школой.
- O zaman henüz okul sorunu yoktu.
Он ведь опозорит меня перед всей школой.
Biliyorum ki bütün okulun önünde beni utandıracak.
Пэтти напивалась каждое утро перед школой.
Patty lisedeyken her sabah sarhoş oldu.
Кстати, я видел вас и Кейко этим утром рядом со школой. Вы разговаривали. Что-нибудь случилось?
Bu arada sizi ve Keiko'yu bu sabah okulun önünde gördüm.
Я сыт по горло этой школой, Скиннер!
Yeter, bıktım bu okuldan, Skinner.
Я остановился в Вествуде, рядом со школой. Переезжай на восточное побережье.
Doğu kıyısında öğrenim görmen gerekmiyor mu?
"Альбатрос" был не просто кораблем или школой.
- Bay Gieg. - Albatross, yalnızca bir gemi değildi.
Хуже было только в восьмом классе когда я пела "Копакабана" перед всей школой.
Bundan daha kötüsü sanırım sadece sekizinci sınıftayken bütün okulun önünde "Copacabana" şarkısını söylediğimde olmuştu.
Два часа перед всей средней школой. С 6 по 8 класс.
Altıncı sınıftan sekizinci sınıfa kadar, tüm ortaokulluların önünde iki saat.
То, чему мы ее научим, она понесет в мир, где нас не будет будь это школой или молодежной вечеринкой.
Ona ne öğretirsek, ileride biz yokken onu uygulayacak. Mesela, okulda ya da refakat eden biri olmayan bir partide.
Джайлз живет школой.
Giles okul için yaşıyordu.
Как видите, наши ученики очень гордятся Лондейлской средней школой.
Gördüğünüz gibi, Lawndale Lisesi öğrencileri okullarını gururla temsil ederler.
Я хочу перехватить их перед школой.
Okula varmadan onlara yetişmek istiyorum.
Я мечтал, чтобы он не лез в мои дела. Я хотел покончить со школой навсегда, найти работу и получать зарплату каждую пятницу.
Keşke karışmasaydı Okulu bırakıp her cuma haftalığımı verecek işe girmek ve her cumartesi tıpkı başkalar gibi sinemaya...
После приезда моего отца, мама начала пользоваться старым колодцем поскольку она могла проходить рядом со школой.
Babam geldikten sonra, annem eski kuyuyu kullanmaya başlamış ; çünkü bu sayede okulun önünden geçebiliyormuş.
Мама сказала, что отец сможет наблюдать за школой оттуда.
Annem babamın yattığı yerden okulu görebileceğini söyledi.
Эй, помнишь я взял тебя на площадку за школой и кидал мячи в тебя?
Hatırlar mısın, seni okulun oyun alanına götürüp nasıl sana top atmıştım?
Это было во время поездки со школой... Мь посещали гостиницы и их пляжи на Лидо...
Otelcilik okuluyla yaptığımız bir gezi sırasındaydı.
В седьмом классе трудно, но школой он, кажется, доволен.
Yedinci sınıf zordur ama okulda mutlu görünüyor.
Он в больнице, которая за школой.
Okulun arkasındaki hastanede.
- Что случилось со школой?
- Okula ne oldu?
Я восхищаюсь твоей преданностью школьным ритуалам, но я не могу поверить, что ты заплатила 34, 95 $, чтобы ты могла посмотреть на кошмар, который называется школой.
Lise geleneklerine şaşmaz bağlılığına hayran olsam da bir gün geri dönüp ilk yıl olarak da bilinen bu felakete bakmak için 34.95 $ ödediğine inanamıyorum.
А ты уверен, что не ошибся школой?
Doğru okulda olduğuna emin misin?
Она сказала что мои родители и брат открыли киоск "Союзпечати" на небесах прямо перед школой ангелов.
Ebeveynlerimin ve kardeşimin cennette melekler okulunun önünde... bir yer açmaya gittiklerini söyledi.
Океанская Академия была моей школой.
Albatross benim gemimdi!
Это будет для тебя хорошей школой.
Rudy, pek çok şey öğreneceksin.