Шляпе tradutor Turco
557 parallel translation
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
Ama onu yakaladık, davayı da kurtardık.
"Мальчик, иди сейчас же к даме в красной шляпе и отдай ей это письмо."
"Evlat, şunu hemen kırmızı şapkalı hanıma ver!" "Ona mektubumu ilet!"
Вы сидите на Вашей шляпе.
Şapkanızın üstünde oturuyorsunuz.
Что, сидеть на моей шляпе?
Ne? Şapkamın üstünde oturmak için mi?
Сегодня утром, когда я видела его, он был в сером костюме и серой шляпе.
Bu sabah gördügümde açik gri bir takim elbisesi ve gri bir sapkasi vardi.
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе. Ты обещала ее выбросить.
Kasabaya bu atmaya söz verdiğin eski püskü kıyafetle indin.
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Esmer, yeşil gözlü, hafif çekik 50 kg civarında, yalnız veya gri şapkalı, gri elbiseli bir gençle oturan bir kadın?
Я пытался подстрелить того бандита в золотой шляпе, и я смог бы, да поезд дернулся и я промазал.
Şu altın şapkalı adam, onu vurmaya hazırdım. Tren sarsınca ıskaladım. Keşke onu haklasaydım.
Говард, смотри, это тот самый, в золотой шляпе.
Bak Howard. Altın şapkalı adam, hatırladın mı?
- А это не тот парень в золотой шляпе?
- Şu altın şapkalı adam, o...
Как это? Он был в шляпе.
- Ne demek bilmiyorum?
Он был высокий, в темном костюме и в шляпе.
Uzun boyluydu dedin. Kahverengi takım elbise ve geniş kenarlı bir şapkası vardı.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Birkaç raunt sol yumruğunu kullanmasına izin verdim. Herife güven gelince de kısa ve düz yumruklar indirmeye başladım. Bir soldan, bir sağdan, bir soldan.
Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
Mahkum gerçekten bu paltoyu ve şapkayı giyerken görülmüştü. Ne yazık ki, cinayet gecesi değil.
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Filmi ona göstereceksin.
Вам бы не было стыдно, если бы вас увидели с кем-то в такой шляпе?
Böyle şapka takan biriyle beraber görünmekten utanmaz mıydınız?
Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
5.Cadde'de dolaşırız.
Она ответила. Дело в шляпе.
Numara işe yaradı.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Bu kocaman komik şapka seni yaşlı bir adama benzetmiş.
А кто этот в шляпе?
- Şu şapkalı adam kim peki?
"Зимородок" в шляпе.
Şapkalı olan, Bluejay,
Убийца - высокий молодой человек в плаще и шляпе.
Katilin uzun boylu olduğu, ve yağmurlukla şapka taktığı sanılıyor.
Он всегда в белой шляпе.
Daima beyaz bir şapka takar.
Джоу Лефорса всегда узнаешь по белой соломенной шляпе.
Onun Joe Lefors olduğu, beyaz şapkasından anlaşılır.
Дело в шляпе. Он тебя не видел.
Hadi onu takip etmemiz gerekiyor.
Парень в черной шляпе, который прихрамывает.
Siyah şapkalı topallayan adam.
Здоровяк в голубой шляпе.
Şu mavi şapkalı iri adam.
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
Hep gördüğümüz o dilenciyi gördüm yine o şapkalı olan dilenci.
Боже, он был такой симпатичный, и в такой шляпе.
O gerçekten iyi görünüyordu.
Придурок в шляпе вышел из дома с мячом.
Acube basket topuyla çıkıyor.
Будь я господином в шляпе и с часами, я бы тоже хотел быть добродетельным.
Tabii, şapka ve saat takan o beyefendilerden olsaydım erdemli olmayı isterdim.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Birbirinizden farklı düşünceler öne sürüp, medyanın önünde birbirinize bok atarak, ve akıllı menajerler tutarak, ömür boyu bir eliniz yağda, bir eliniz balda yaşayabilirsiniz!
С моей прибавкой на бензозаправке дело в шляпе.
Sanırım maaşıma zam yapacaklar.
Она была с таким парнем безумного вида в шляпе путешественника и галифе.
Yanında kaşif şapkası ve pantolonu olan tuhaf bir adam varmış.
Ходит в шляпе и машину водит.
Şapka giyiyor ve araba kullanıyor.
А... парень в шляпе!
Aaa, şapkalı herif, değil mi?
Это тот, что в шляпе?
Şu şapkalı olan mı?
Я не могу ходить в этой ебанутой шляпе.
Bu lanet şapkayı takamam.
Этот деревенщина, в красной шляпе, он будет наблюдателем.
Şuradaki kırmızı şapkalı köylü, o gözcümüz.
Парень в шляпе убил парня в шляпе.
Şapkalı adam diğer şapkalı adamı öldürüyor.
Несмотря... на смертельную рану,... человек в шляпе... поднялся,... собрался с духом... и... шатаясь...
Öldüresiye dövülmesine rağmen şapkalı adam ayağa kalktı ve yürüdü.
Баш на баш... И дело в шляпе... Каждый убивает незнакомца...
Bazı insanlar ölmeyi hak ediyorlar.
Им хорошо платили, у них была красивая форма, с пером на шляпе.
İyi para veriyorlardı, şapkasında tüy olan şık bir üniforması vardı.
Да, вы в шляпе.
Siz, şapkalı olan.
Дело в шляпе.
İşte bu kadar.
Пока не появился ты в своей дурацкой шляпе.
Sen o salak şapkayla ortaya çıkana kadar.
Дело в шляпе, но при условии двигаться аккуратно, осторожненько!
- Elbette, yavaş ol.
Она забирала тебя из школы в чудесной флорентийской шляпе.
Gerçekten çok iyi bir insandı.
- Дело в шляпе.
Çantada keklik efendim.
Значит, дело в шляпе.
Güvencedesin.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Beni mahkemeye sürüklemek senin fikrinmiş. Öyle olsun. Benim nasıl olsa param kalmadı.