Шляпник tradutor Turco
84 parallel translation
Нет, я шляпник из Нима.
Hayır, ben Nimesli bir şapkacıyım.
Шляпник был безумен.
Şapkacı, deliydi.
Однажды Спятивший Шляпник выйдет из шкафа и трахнет всех вас в задницу!
- Bir gün Mad Hatter çıkıp gelecek ve çoğunuzun kıçını becerecek.
Нашёл бы уже нормальную работу, шляпник ёбаный!
Neden adam gibi bir iş bulmuyorsun, kodumun saksafoncusu?
Да, вероятно здесь должен быть шляпник.
Evet, buralarda bir şapkacı olmalı.
Эта женщина была такой-же сумасшедшей, как и Шляпник.
Bu kadın tam anlamıyla zır deli.
Привет, Том. Ты Безумный шляпник?
Mad Hatter *?
Шляпник!
Şapkacı!
Шляпник!
Şapkacı?
Шляпник тeбe дoвepял!
Şapkacı sana güvenmişti!
Шляпник нe cтaл бы пoпaдaть в плeн paди нe тoй Алиcы.
Şapkacı herhangi bir Alice için kendini ele vermezdi.
Шляпник.
Şapkacı.
Шляпник!
Şapkacı.
Дa, я нeдooцeнил eё, нo y нac пo-пpeжнeмy eё cooбщники : Шляпник и Mышь-coня.
Onu hafife almış olabilirim ama suç ortakları Şapkacı ve fındık faresi elimizde.
- Шляпник.
- Şapkacı.
Этo peaльнoe мecтo. И ты peaльный, и Шляпник тoжe.
Burası gerçek bir yer, sen de gerçeksin, Şapkacı da.
Шляпник им мeшaeт!
Şapkacı müdahale ediyor!
Шляпник, тaк чeм жe вopoн пoxoж нa пиcьмeнный cтoл?
Şapkacı, bir kuzgun neden çalışma masasına benzer?
А ты безумен, как шляпник, твою мать.
"Şapkacı" kadar delireceksin hem de.
"Роб Рой", "Шелковые тапочки", "Безумный Шляпник".
"Rob Roy, Silk Slipper, Mad Hatter."
Отсюда Льюис Кэррол и взял название "безумный шляпник".
Lewis Carol da bunun üzerine "Çılgın Şapkacı" terimini üretti.
Я безумна, как шляпник.
- Bir kaç tahtam eksiktir.
Безумный Шляпник из "Алисы в Стране Чудес", это книга.
Şapkacı "Alis Harikalar Diyarı'nda" kitabında.
И безумен, как шляпник.
Ve kaçık.
Например, Сумасшедший Шляпник основан на короне Короля Георга III, которая вызывает безумство.
Mesela'Şapkacı'Kral III. George'un tacına bağlıdır, deliliğe sebep olur.
Безумный Шляпник.
- Deli Şapkacı.
Шляпник охотится за её деньгами.
Şapkalı adam onun parasının peşinde.
Ты безумна, как Шляпник.
Tam bir zırdeli gibi konuştun.
Шляпник... Его давненько не видели в Стране Чудес.
Şapkacı uzun zamandır Harikalar Diyarı'na uğramadı.
Помнишь когда Безумный Шляпник - -
Hey, Mad Hatter'ın şey yaptığı zamanı- -
Держу пари, к 60, я стану таким же чокнутым, как чёртов шляпник.
Siktir. 60'ıma geldiğimde oldukça kaçık biri olacağım. - İnanamıyorum.
Безумный Шляпник?
Çılgın Şapkacı mı?
Как шляпник.
Hem de zırdeli.
Я сумасшедший как Шляпник! Как бионический Шляпник!
Biyonik bir tilki kadar kaçığım.
И чокнутой как Шляпник из страны чудес.
Deli olduğu kadar nefret doluydu.
Шляпник был вполне шляпен.
Şapkacı, tamamıyla Şapkacı gibiydi.
Шляпник, это - я. Алиса.
Şapkacı ben geldim, Alice.
Я, Шляпник.
Evet, benim.
Я скучала по тебе, Шляпник.
- Seni çok özledim Şapkacı.
Но, Шляпник, это...
- Ama Şapkacı- -
Шляпник... Твоя семья...
Şapkacı, ailen...
Шляпник! Тебе нехорошо.
Şapkacı, iyi değilsin.
Но... Шляпник, дело в том... что они мертвы. Давно.
Ama Şapkacı, sorun şu ki ailen uzun zaman evvel öldü.
Шляпник, пожалуйста.
- Şapkacı lütfen.
Шляпник!
Şakpacı!
Шляпник, пожалуйста!
Lütfen Şapkacı.
Безумный шляпник.
Deli Şapkacı.
" Я Безумный Шляпник, если заменить шляпы на задницы.
" Deli Şapkacı'yım.
Безумный Шляпник.
Çılgın Şapkacı.
Шляпник прошляпил.
- Mesele Şapkacı.
Шляпник?
- Çılgın mı?