Шлёт tradutor Turco
272 parallel translation
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество.
Beyhude feryatlarım gökyüzüne yükselir. Halime bakar, kaderime yanarım.
Она шлёт вам поклон.
- Size selamlarını yolladı.
Во-первых, вам он шлёт поклон, милорд.
Önce siz asil efendime selamlarını gönderdi.
Он думает, что сразу вы станете сторонником его, и потому вам добрую шлёт весть :
Ayrıca sizden de destek bekliyor, yanında yer alacağınızı umuyor.
- Префект шлёт соболезнования.
- Seni çok severdi hatırlıyor musun? - Başın sağ olsun.
Твоя семья шлёт тебе поклон.
Ailen selam yollamış.
Мать настоятельница шлёт тебе эти цветы.
Bunları Başrahibe yolladı.
Кто, чёрт побери, это шлёт?
Hal, bunu kim yolluyor?
Мой учитель шлёт свой поклон.
Hocam size selamlarını gönderdi.
Мой учитель шлёт свои извинения за бесчестное поведение Джона Криза.
John Kreese'in onursuz davranışları için hocam sizden özür dilememi istedi.
Чeм пpoгнeвили вы, дopoгиe мoи, этy cвoю Фopтyнy, чтo oнa шлёт вac cюдa, в тюpьмy?
Nasıl oldu da, sevgili dostlarım, talihin eline düşüp bu zindana gönderildiniz?
Куп, Альбер шлёт факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта, обнаруженного в желудке Лоры Палмер.
Coop, Albert sana Laura Palmer'ın midesinde bulunan plastik maddenin rekonstrüksiyonunu fakslıyor.
Сегодня мир улыбки шлёт
Dünya bugün gülümsüyor
Ей муж шлёт приветы с Барбадоса, вот и все её доказательства!
Kocası özür diler ve o da söylediklerini yalanlar. - Sana söz verdim.
Она в порядке. Она шлёт привет.
O iyi, selam söylüyor.
Кто мне это шлёт?
Kim göndermiş bunu?
Неврологическая система... которая не только показывает мысли... она шлёт сигнал к другой половине.
Sinirsel iletişim transfer sistemi. sadece aklın haritasını çıkartmaz. öteki kısma sinyal de gönderir.
Генерал Тейлор шлёт целую дивизию.
Taylor tüm bölüğü gönderiyor.
Она шлёт тебе свою любовь.
Sana sevgilerini iletti.
Кто-то шлёт нам послание.
Bize bir mesaj gönderdiğini düşünüyorum.
Что Лиза, жена его, работает... шлет привет, ждет.
"Karın Liza çalışıyor sana selamı var, seni bekliyor."
Она шлет им письма.
İkisinide gönderiyor.
Один... один парень шлет их сюда так, наугад.
Benim için seçen bir arkadaşım var. Rastgele.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Ve bu arada Stefan, genç hanıma şunu söylediğinden emin ol... bu annecik Ona sevgilerini yolluyor.
Великий Волк шлет благословение в охоте своим детям.
- Büyük kurt avcılarına hayır duası ediyor.
Доброе утро, звездный свет! Земля шлет нам привет.
Günaydın güneş, yeryüzü uyanıyor
Кто-то ходит к ним на работу, фотографирует их и их семьи ходит за ними по пятам, делает анонимные звонки, шлет письма...
İş yerinden aramalar, fotoğraf çekmeler takip etmeler, isimsiz aramalar falan. Neden böyle yapıyor?
Так вот кто шлет тебе каждый день по одной белой розе?
Demek her gün sana beyaz gül gönderen adam bu.
Мать шлет тебе привет.
Annem sevgilerini gönderiyor.
Мать шлет тебе привет.
Evet, annem sevgilerini gönderiyor.
Он шлет Серрано открытки... пишет, как здорово проводит время с его деньгами.
Serrano'ya kartpostallar atıyor. Onun parasını ne güzel yediğini yazıyor.
" Твоя мама шлет тебе любовь.
" Annen sana sevgisini yolluyor.
Моя жена шлет тебе привет.
Karım selamını söyledi.
Капитан Пикард шлет свои самые лучшие пожелания.
Kaptan Picard doğum gününü kutladı.
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
Ayrıca Schindler'in bana gönderdiği büyün uşaklar hain.
Рецепторный станок у тебя на голове шлет сигнал на рекордер.
Başına yerleştirmiş olduğum alıcı, kayıt aracına sinyal gönderir.
Я встретила Картофана, он шлет привет.
" Spud'la karşılaştım, sana selam söyledi.
О, и кстати, я должен упомянуть, что ваш отец шлет вам свои лучшие пожелания.
Bu arada, üzerimde kalmasın. Baban selamlarını gönderdi.
Мы добились встречи с руководством, и оно шлет свои приветствия.
Komiteyle toplantımızı yaptık. Size selamları var.
Все шлет мне письма о пророчестве. Поговори с ним.
Adamla konuş, bildiği her şeyi öğren.
А молитвенный флаг Джамлинга трепещет на ветру вершины мира... и шлет всем совсем другой вид послания.
Ve Jamling'in duacı bayrağı dünyanın zirvesinde rüzgarda dalgalanıp farklı bir tür mesaj gönderiyordu.
Генрих Анжуйский шлет свою
Fransa Kralı size selamlarını gönderdi.
Чтобы дошел живым. Пусть самозванка больше не шлет детей Против Мари де Гиз!
ve yaşadığından emin olun.söyleyin o lanet kraliçeye mery of giz ile savaşması için çocukları yollamasın!
Габриелла шлет тебе свою любовь и будет рада видеть тебя... если время позволит.
Gabriella sevgilerini gönderdi ve zaman olursa... seni görmek istiyor.
Он шлёт тебе самые лучшие пожелания и свои извинения.
Ah tatIım, Bern çok özür diIerdi. Çok üzüImüş.
Если кто-то ступает по следами Гарри, может он ему шлет письма.
Biri Harry'nin yolundan gidiyorsa belki ona hayran mektubu yollamıştır.
Тебе шлет послание Элронд из Ривенделла.
Ayrıkvadili Elrond'dan selam getirdim.
Он шлет ей письма, а она не отвечает.
Ne var? Kadına daha çok mektup yollamış ama yanıtlamamış.
Он шлет привет.
Size selamı var.
Тор шлет свои поздравления, сэр.
Thor, tebriklerini yolluyor, efendim.
Судья Гуинн шлет мне свои сожаления.
Hakim Gwynn özür diliyor.